El debate en un espacio público y oficial del sistema de las Naciones Unidas podrá ser eficaz en esta materia. | UN | ومن شأن فتح حوار في حيِّز عام ورسمي يتبع منظومة الأمم المتحدة أن يكون فعالاً في هذا الصدد. |
La reconciliación, el tendido de puentes y la comunicación en masa podrían desempeñar un papel efectivo en esa esfera. | UN | وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار. |
El PNUD también desempeña un papel activo en el comité de facilitación del Mecanismo Mundial. | UN | ويلعب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً دوراً فعالاً في لجنة تيسير الآلية العالمية. |
Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. | UN | أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم. |
Es eficaz para controlar los abusos y proporcionar recursos. | UN | وينبغي أن يكون فعالاً في منع التعسف وأن يوفر سبل الانتصاف اللازمة. |
Las minorías deben participar de forma efectiva en todas las etapas encaminadas a la elaboración y a la adopción de ese plan de acción. | UN | ويجب إشراك الأقليات إشراكاً فعالاً في كل خطوة من شأنها أن تفضي إلى وضع خطة عمل كهذه واعتمادها. |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales propusieron asimismo que la Alta Comisionada desempeñara una función activa en el seguimiento de las recomendaciones de los relatores especiales. | UN | واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تؤدي المفوضة السامية دوراً فعالاً في متابعة توصيات المقررين الخاصين. |
Confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. | UN | إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا. |
Las mujeres, en su calidad de miembros de la comunidad, participan activamente en esas cooperativas eléctricas voluntarias. | UN | ويسمح للمرأة الريفية بصفتها عضواً في المجتمع المحلي بأن تكون عضواً فعالاً في تعاونية كهربة القرى. |
Es muy simple: consideramos que la presencia de miembros permanentes permite que el Consejo sea más eficaz en la gestión de cuestiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. | UN | والرد ببساطة هو أننا نؤمن بأن وجود أعضاء دائمين يجعل المجلس فعالاً في إدارة مسائل تمس السلم والأمن الدوليين. |
Ese país considera que las DCR pueden proporcionar una coordinación eficaz en las regiones con menor gasto por concepto de desplazamientos y comunicaciones. | UN | ويعتبر ذلك البلد أنه بإمكان تلك الوحدات أن تؤمن تنسيقاً فعالاً في الأقاليم، بتكلفة أقل في مجالي التنقل والاتصالات؛ |
También se señaló que la actuación internacional coordinada en estrecha cooperación con las empresas sería eficaz en sectores internacionalmente competitivos como los del aluminio, el acero y el cemento. | UN | وذُكر أيضاً أن العمل الدولي المنسق بالتعاون الوثيق مع قطاع الأعمال سيكون فعالاً في قطاعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي مثل الألمنيوم والصلب والأسمنت. |
La reconciliación, el tendido de puentes y la comunicación en masa podrían desempeñar un papel efectivo en esa esfera. | UN | وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار. |
La enseñanza de los derechos humanos puede desempeñar un papel efectivo en este proceso. | UN | ويمكن أن يؤدي التثقيف في مجال حقوق الإنسان دوراً فعالاً في هذه العملية. |
Las oficinas de estadística nacionales pueden desempeñar un papel activo en este proceso. | UN | وتستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دوراً فعالاً في هذه العملية. |
La UNCTAD, en estrecha cooperación con otros organismos básicos, desempeña un papel activo en la aplicación de ese marco. | UN | ويؤدي الأونكتاد، في إطار تعاون وثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار. |
Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. | UN | أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم. |
El programa ha resultado muy eficaz para proporcionar asistencia directa a los países en la ejecución de las actividades. | UN | فقد كان المشروع فعالاً في توفير مساعدة مباشرة للبلدان في تنفيذ الأنشطة. |
El Estado parte debería adoptar con prontitud medidas para la reglamentación de la mencionada ley, y para que la misma goce de una dotación presupuestaria que permita su aplicación efectiva en todo el territorio del país. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف بالسرعة اللازمة تدابير لوضع تشريع ينفّذ قانون الحماية الشاملة وتوفر اعتمادات في الميزانية تسمح بتنفيذه تنفيذاً فعالاً في جميع أنحاء البلد. |
Su participación activa en todas las esferas de la sociedad la han convertido en agente transformador, en sujeto activo. | UN | وقد اصبحت المرأة من خلال مشاركتها النشطة عاملا للتحويل وعنصرا فعالاً في جميع مجالات المجتمع. |
Análogamente, no contribuye eficazmente a la no proliferación nuclear ni al proceso de desarme nuclear. | UN | وكذلك، فهو لا يُسهم إسهاماً فعالاً في عدم الانتشار النووي وفي عملية نزع السلاح النووي. |
Samoa sigue participando activamente en las redes regionales de inteligencia y mejorando su capacidad interna en la materia. | UN | لا تزال ساموا مشاركا فعالاً في الشبكات الإقليمية للاستخبارات وتواصل تطوير قدراتها الاستخباراتية الداخلية. |
Asimismo, los PMA habrán de intervenir efectivamente en esferas como la coordinación de la ayuda y el alivio de la deuda. | UN | وينبغي أيضاً إشراك تلك البلدان إشراكاً فعالاً في مجالات مثل تنسيق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
Ha contribuido activamente a los esfuerzos internacionales de no proliferación y lucha contra la proliferación en el marco de diversos foros e iniciativas operacionales. | UN | ولقد أسهمت إسهاماً فعالاً في الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار ومكافحته بشتى المبادرات والمنتديات التنفيذية. |
El representante del Grupo Internacional pro Derechos de las Minorías adujo que el Grupo de Trabajo no era eficaz a la hora de promover medidas de protección de los derechos de las minorías, pese a que había demostrado que era el mejor mecanismo para llamar la atención sobre situaciones que afectaban a las minorías. | UN | وجادل ممثل التجمع الدولي لحقوق الأقليات بأن الفريق العامل ليس فعالاً في حفز العمل على حماية حقوق الأقليات، بالرغم من أنه أثبت أنه أفضل آلية للفت الانتباه إلى أوضاع الأقليات. |
En particular, todo juez instructor, al tener noticias a través de la declaración de un detenido de que ha sido objeto de actos de tortura, debería iniciar sin demora una investigación efectiva del caso. | UN | وبوجه خاص على كل قاضي تحقيق، عند معرفته من أقوال المحتجز أنه تعرض للتعذيب، أن يبدأ فوراً تحقيقاً فعالاً في المسألة؛ |
Considera que no existen pruebas de que el edificio del Consejo Legislativo y la prisión principal de Gaza contribuyesen de forma efectiva a las actividades militares. | UN | لا تجد أي دليل على أن مبنى المجلس التشريعي والسجن الرئيسي بقطاع غزة قد قدما إسهاماً فعالاً في العمل العسكري. |
También siguen repitiéndose las ejecuciones públicas, que, según las autoridades iraníes, han sido eficaces en la prevención de delitos. | UN | أما عمليات الإعدام العلني، التي تدعي السلطات الإيرانية أنها تركت أثراً فعالاً في منع الجرائم، فإنها تظل تتكرر. |