"فعالاً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • eficaz en
        
    • efectivo en
        
    • activo en
        
    • efectivamente a
        
    • eficaz para
        
    • efectiva en
        
    • activa en
        
    • eficazmente a
        
    • activamente en
        
    • efectivamente en
        
    • activamente a
        
    • eficaz a
        
    • efectiva del
        
    • efectiva a
        
    • eficaces en
        
    El debate en un espacio público y oficial del sistema de las Naciones Unidas podrá ser eficaz en esta materia. UN ومن شأن فتح حوار في حيِّز عام ورسمي يتبع منظومة الأمم المتحدة أن يكون فعالاً في هذا الصدد.
    La reconciliación, el tendido de puentes y la comunicación en masa podrían desempeñar un papel efectivo en esa esfera. UN وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار.
    El PNUD también desempeña un papel activo en el comité de facilitación del Mecanismo Mundial. UN ويلعب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً دوراً فعالاً في لجنة تيسير الآلية العالمية.
    Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    Es eficaz para controlar los abusos y proporcionar recursos. UN وينبغي أن يكون فعالاً في منع التعسف وأن يوفر سبل الانتصاف اللازمة.
    Las minorías deben participar de forma efectiva en todas las etapas encaminadas a la elaboración y a la adopción de ese plan de acción. UN ويجب إشراك الأقليات إشراكاً فعالاً في كل خطوة من شأنها أن تفضي إلى وضع خطة عمل كهذه واعتمادها.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales propusieron asimismo que la Alta Comisionada desempeñara una función activa en el seguimiento de las recomendaciones de los relatores especiales. UN واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تؤدي المفوضة السامية دوراً فعالاً في متابعة توصيات المقررين الخاصين.
    Confiamos en que su experiencia y su conocimiento contribuirán eficazmente a las tareas que se nos han encomendado. UN إننا واثقون من أن خبرتكم ومهارتكم ستسهم إسهاماً فعالاً في المهام التي وضعناها نصب أعيننا.
    Las mujeres, en su calidad de miembros de la comunidad, participan activamente en esas cooperativas eléctricas voluntarias. UN ويسمح للمرأة الريفية بصفتها عضواً في المجتمع المحلي بأن تكون عضواً فعالاً في تعاونية كهربة القرى.
    Es muy simple: consideramos que la presencia de miembros permanentes permite que el Consejo sea más eficaz en la gestión de cuestiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. UN والرد ببساطة هو أننا نؤمن بأن وجود أعضاء دائمين يجعل المجلس فعالاً في إدارة مسائل تمس السلم والأمن الدوليين.
    Ese país considera que las DCR pueden proporcionar una coordinación eficaz en las regiones con menor gasto por concepto de desplazamientos y comunicaciones. UN ويعتبر ذلك البلد أنه بإمكان تلك الوحدات أن تؤمن تنسيقاً فعالاً في الأقاليم، بتكلفة أقل في مجالي التنقل والاتصالات؛
    También se señaló que la actuación internacional coordinada en estrecha cooperación con las empresas sería eficaz en sectores internacionalmente competitivos como los del aluminio, el acero y el cemento. UN وذُكر أيضاً أن العمل الدولي المنسق بالتعاون الوثيق مع قطاع الأعمال سيكون فعالاً في قطاعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي مثل الألمنيوم والصلب والأسمنت.
    La reconciliación, el tendido de puentes y la comunicación en masa podrían desempeñar un papel efectivo en esa esfera. UN وقال إن المصالحة وبناء الجسور ووسائل الاتصال الجماهيرية يمكن أن تلعب دوراً فعالاً في هذا المضمار.
    La enseñanza de los derechos humanos puede desempeñar un papel efectivo en este proceso. UN ويمكن أن يؤدي التثقيف في مجال حقوق الإنسان دوراً فعالاً في هذه العملية.
    Las oficinas de estadística nacionales pueden desempeñar un papel activo en este proceso. UN وتستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دوراً فعالاً في هذه العملية.
    La UNCTAD, en estrecha cooperación con otros organismos básicos, desempeña un papel activo en la aplicación de ese marco. UN ويؤدي الأونكتاد، في إطار تعاون وثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار.
    Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    El programa ha resultado muy eficaz para proporcionar asistencia directa a los países en la ejecución de las actividades. UN فقد كان المشروع فعالاً في توفير مساعدة مباشرة للبلدان في تنفيذ الأنشطة.
    El Estado parte debería adoptar con prontitud medidas para la reglamentación de la mencionada ley, y para que la misma goce de una dotación presupuestaria que permita su aplicación efectiva en todo el territorio del país. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف بالسرعة اللازمة تدابير لوضع تشريع ينفّذ قانون الحماية الشاملة وتوفر اعتمادات في الميزانية تسمح بتنفيذه تنفيذاً فعالاً في جميع أنحاء البلد.
    Su participación activa en todas las esferas de la sociedad la han convertido en agente transformador, en sujeto activo. UN وقد اصبحت المرأة من خلال مشاركتها النشطة عاملا للتحويل وعنصرا فعالاً في جميع مجالات المجتمع.
    Análogamente, no contribuye eficazmente a la no proliferación nuclear ni al proceso de desarme nuclear. UN وكذلك، فهو لا يُسهم إسهاماً فعالاً في عدم الانتشار النووي وفي عملية نزع السلاح النووي.
    Samoa sigue participando activamente en las redes regionales de inteligencia y mejorando su capacidad interna en la materia. UN لا تزال ساموا مشاركا فعالاً في الشبكات الإقليمية للاستخبارات وتواصل تطوير قدراتها الاستخباراتية الداخلية.
    Asimismo, los PMA habrán de intervenir efectivamente en esferas como la coordinación de la ayuda y el alivio de la deuda. UN وينبغي أيضاً إشراك تلك البلدان إشراكاً فعالاً في مجالات مثل تنسيق المعونة وتخفيف أعباء الديون.
    Ha contribuido activamente a los esfuerzos internacionales de no proliferación y lucha contra la proliferación en el marco de diversos foros e iniciativas operacionales. UN ولقد أسهمت إسهاماً فعالاً في الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار ومكافحته بشتى المبادرات والمنتديات التنفيذية.
    El representante del Grupo Internacional pro Derechos de las Minorías adujo que el Grupo de Trabajo no era eficaz a la hora de promover medidas de protección de los derechos de las minorías, pese a que había demostrado que era el mejor mecanismo para llamar la atención sobre situaciones que afectaban a las minorías. UN وجادل ممثل التجمع الدولي لحقوق الأقليات بأن الفريق العامل ليس فعالاً في حفز العمل على حماية حقوق الأقليات، بالرغم من أنه أثبت أنه أفضل آلية للفت الانتباه إلى أوضاع الأقليات.
    En particular, todo juez instructor, al tener noticias a través de la declaración de un detenido de que ha sido objeto de actos de tortura, debería iniciar sin demora una investigación efectiva del caso. UN وبوجه خاص على كل قاضي تحقيق، عند معرفته من أقوال المحتجز أنه تعرض للتعذيب، أن يبدأ فوراً تحقيقاً فعالاً في المسألة؛
    Considera que no existen pruebas de que el edificio del Consejo Legislativo y la prisión principal de Gaza contribuyesen de forma efectiva a las actividades militares. UN لا تجد أي دليل على أن مبنى المجلس التشريعي والسجن الرئيسي بقطاع غزة قد قدما إسهاماً فعالاً في العمل العسكري.
    También siguen repitiéndose las ejecuciones públicas, que, según las autoridades iraníes, han sido eficaces en la prevención de delitos. UN أما عمليات الإعدام العلني، التي تدعي السلطات الإيرانية أنها تركت أثراً فعالاً في منع الجرائم، فإنها تظل تتكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more