Prácticamente no hay una semana que pase sin que un acto de terrorismo cometido en algún lugar del mundo asalte nuestra sensibilidad. | UN | يكاد لا ينقضي أسبوع دون أن يحدث فيه فعل من أفعال الإرهاب في مكان ما من العالم، يقض مضاجعنا. |
Una parte importante de la doctrina ve en la declaración Ihlen un acto de reconocimiento. | UN | ويعتبر الفقه القانوني في غالبيته إعلان ايهلن بمثابة فعل من أفعال الاعتراف. |
Por ejemplo, en una denuncia de un acto de xenofobia, la misma persona sea a la vez extranjera y musulmana. | UN | ففي حالة الإدعاء مثلاً بارتكاب فعل من أفعال كراهية الأجانب، يمكن أن يكون الشخص نفسه أجنبياً ومسلماً في الوقت نفسه. |
Así es como, por ejemplo, las contramedidas no se consideran un derecho del Estado lesionado, sino sólo una circunstancia excluyente de la ilicitud del hecho de un Estado. | UN | ولذلك، مثلا، لم تعتبر التدابير المضادة حقا للدولة المتضررة، بل مجرد ظرف يستبعد عدم مشروعية فعل من أفعال الدولة. |
Ningún funcionario del Estado, civil o militar, está autorizado a cometer actos de tortura u obligar a terceros a cometerlos. | UN | فلا يخول لأي موظف عام من موظفي الدولة المدنين أو العسكريين باقتراف أي فعل من أفعال التعذيب أو أمر أي شخص آخر بارتكابه. |
i) Cometa un acto de violencia o amenace o intente cometerlo; | UN | `1 ' ارتكاب فعل من أفعال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛ |
Como se señaló en el comentario al proyecto de principio 4, el operador estará exento de responsabilidad si el daño fue resultado de un acto de guerra. | UN | وكما أشير في التعليق على مشروع المبدأ 4، يعفى المشغل من المسؤولية متى كان الضرر ناجما عن فعل من أفعال الحرب. |
La decisión de conservar ese vínculo constitucional es en sí misma un acto de libre determinación. | UN | وإن قرار المحافظة على مثل هذه العلاقة الدستورية هو في حد ذاته فعل من أفعال تقرير المصير. |
Subrayó que la naturaleza de la reparación es totalmente diferente, ya que es un acto de justicia consistiendo en devolver lo que fue tomado a los países y a las víctimas. | UN | وركز على أن طبيعة التعويضات مختلفة تماماً لأنها فعل من أفعال العدالة، وإعادة لما أخذ من البلدان والضحايا. |
Para él, la lucha contra la pobreza no era un gesto de caridad, sino un acto de justicia. | UN | وهو يرى أن التصدي للفقر ليس بادرة خيرية بل هو فعل من أفعال العدالة. |
En el derecho internacional, cuando algún país o una coalición de países apuntan a una instalación nuclear, se trata de un acto de guerra. | Open Subtitles | في القانون الدولي عندما تقوم دولة أو تحالف من الدول بإستهداف منشأة نووية فهذا فعل من أفعال الحرب |
Es improcedente referirse a la " persecución " como crimen sin establecer el contexto en el cual un acto de persecución pasa a ser un crimen contra la humanidad. | UN | وأضاف أنه من غير الملائم الاكتفاء باﻹشارة الى " الاضطهاد " كجريمة دون تحديد السياق الذي يصبح فيه فعل من أفعال الاضطهاد جريمة ضد اﻹنسانية. |
Como se ha expresado, el otorgamiento de la adopción es un acto de potestad pública, constitutivo de estado familiar que por su naturaleza y por la propia estabilidad de la familia exige la condición de irrevocabilidad. | UN | وكما أشرنا من قبل، فإن منح التبني هو فعل من أفعال السلطة العامة يضفي على الشخص انتماء أسريا وهو أمر أساسي واستقرار اﻷسرة يقتضي عدم جواز الرجوع فيه. |
Sin embargo, el Comité opina que las medidas adoptadas por la policía y el Fiscal del Estado fueron insuficientes para determinar si se había cometido un acto de discriminación racial. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الخطوات التي اتخذتها الشرطة والمدعي العام لم تكن كافية لتحديد وقوع من عدم وقوع فعل من أفعال التمييز العنصري. |
El cometido de la CDI se torna más arduo y complejo por las numerosas consecuencias políticas y por la falta de órganos internacionales competentes para calificar como crimen al hecho de un Estado. | UN | وتصبح مهمة اللجنة صعبة ومعقدة بسبب عدة اعتبارات سياسية وعدم وجود هيئات دولية قادرة على وصف فعل من أفعال الدول بكونه جناية. |
Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقاً مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العمومي. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para velar por que todos quienes denuncien torturas o malos tratos estén protegidos frente a los actos de intimidación y cualquier consecuencia perjudicial que pudiera resultar para ellos de la denuncia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية كافة الأشخاص الذين يبلغون عن أفعال تعذيب أو سوء معاملة، من أي فعل من أفعال التخويف وأي عاقبة وخيمة قد تلحق بهم نتيجة ذاك الإبلاغ. |
La ICAC desempeña, por tanto, una función preventiva y de ejecución de la ley, puesto que investiga todos los actos de corrupción. | UN | وهكذا فإن اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد تضطلع بدور وقائي وزجري معاً، باعتبار أنها تحقق في أيّ فعل من أفعال الفساد. |
Allí el tribunal manifestó que no le satisfacía que los tribunales de Lituania no tuvieran competencia sobre un " acto del Estado " , según manifestaba Estonia, a falta de una decisión judicial en Lituania. | UN | إذ عبَّرت المحكمة عن عدم رضاها لأن محاكم ليتوانيا ليس لديها أي اختصاص للبت في " فعل من أفعال الدول " ، كما احتجت بذلك إستونيا، في غياب قرار صادر من محكمة ليتوانية(). |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, en particular las que velan por el respeto de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y el ejercicio de sus derechos humanos y para que esos actos sean investigados con prontitud, imparcialidad y eficacia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون على رصد حقوق الإنسان، من أي فعل من أفعال الترهيب أو العنف بسبب أنشطتهم وتطبيق الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تكفل إجراء تحقيقات فورية محايدة وفعالة في هذه الأفعال. |