ويكيبيديا

    "فقد بدأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entró
        
    • se inició
        
    • ha empezado a
        
    • comenzó a
        
    • ha iniciado
        
    • han comenzado
        
    • se está
        
    • comenzaron a
        
    • han empezado a
        
    • empezó
        
    • entraron
        
    • empezaron
        
    • ha comenzado a
        
    • había comenzado
        
    • se ha puesto en
        
    5. El Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    5. El Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    El Decenio, que se inició hacia el final de la guerra fría, abrió caminos que con anterioridad nunca se habrían podido recorrer con éxito. UN فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح.
    Aunque papá ha empezado a hacerse pedicuras pero porque sus dedos han envejecido. Open Subtitles مع هذا فقد بدأ أبي بالحصول على باديكير, ولكن أظافره عجوزة.
    La planta de plutonio comenzó a funcionar en fecha tan temprana como 1965. UN فقد بدأ العمل في مصنع البلوتونيوم في وقت مبكر يعود إلى عام 1965.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha iniciado sus actividades en el país con un proyecto sobre la violencia contra la mujer. UN فقد بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أنشطته في البلد بمشروع يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة.
    5. El Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    5. El segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    31. La Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica (Convención sobre asistencia) entró en vigor en febrero de 1987. UN 31- أما الاتفاقية بشأن تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ اشعاعي فقد بدأ نفاذها في شباط/فبراير 1987.
    El nuevo Código Penal de Georgia entró en vigor el 1º de junio de 2000. UN 35 - فقد بدأ نفاذ القانون الجنائي الجديد لجورجيا في 1 حزيران/يونيه 2000.
    A efectos de su cumplimiento, el Boletín entró en vigor con efecto inmediato. UN أما من حيث التنفيذ فقد بدأ سريان الإعلان على الفور.
    El programa de privatización de Marruecos se inició a comienzos de 1993 después de que la Ley de Privatización de 1989 dispusiera la venta de numerosas empresas. UN أما في المغرب فقد بدأ برنامج الخصخصة في مطلع عام ١٩٩٣ بعد أن نص قانون الخصخصة لعام ١٩٨٩ على بيع عدد كبير من الشركات.
    En 1988 se inició un proceso de descentralización de los servicios a nivel de los municipios. UN فقد بدأ إلغاء مركزية الخدمات وإحالتها إلى البلديات في عام ١٩٨٨.
    El programa de repatriación se inició con cargo a un presupuesto suplementario a principios de 2002. UN فقد بدأ برنامج العودة إلى الوطن بموجب ميزانية تكميلية في أوائل 2002.
    Afortunadamente, la comunidad internacional ha empezado a interesarse por las necesidades especiales de las migrantes. UN ٩١ - ولحسن الحظ فقد بدأ المجتمع الدولي يركز على الاحتياجات الخاصة للمهاجرات.
    En África, la relación de dependencia general comenzó a disminuir más recientemente, y no se prevé que aumente antes de 2050. UN أما في أفريقيا، فقد بدأ انخفاض نسبة الإعالة الإجمالية منذ عهد أقرب ولا يتوقع أن يزداد مستواها قبل عام 2050.
    La Oficina del Primer Ministro ha iniciado un programa de divulgación para contratar en la función pública a miembros de comunidades minoritarias, con el apoyo activo y personal del Primer Ministro. UN فقد بدأ مكتب رئيس الوزراء برنامجا للاتصال من أجل تعيين أفراد من طوائف الأقلية، بصورة نشطة، في الخدمة المدنية، وبدعم نشط وشخصي من جانب رئيس الوزراء.
    En vista de la necesidad de iniciar sus actividades lo antes posible, algunos miembros del equipo han comenzado a llegar a Sierra Leona. UN وبالنظر إلى ضرورة بدء أنشطة الفريــق في أقــرب وقت ممكن، فقد بدأ بعض أعضائه في الوصول إلى سيراليون.
    Pero también se está forjando una nueva conciencia mundial que, aunque vacilante y movida a veces por el egoísmo, está reaccionando por fin ante el horror que inspiran estas noticias. UN ولكن يتربى أيضا ضمير عالمي جديد وهو ضميـــر، وان كان يتسم بالتـــردد ولا يخلو من المصالح الذاتية، فقد بدأ أخيرا يتفاعل مع أهوال العناوين والصور.
    Algunos combatientes, especialmente en las guerras civiles, comenzaron a utilizar minas terrestres indiscriminadamente como armas ofensivas. UN فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية.
    Las partes han empezado a dar muestras de acercamiento y de disposición al diálogo. UN فقد بدأ اﻷطراف يظهرون بوادر التقارب والاستعداد للمناقشة.
    La gente empezó a descubrir aplicaciones muy útiles para esta sustancia nueva. TED فقد بدأ الناس باكتشاف تطبيقات مفيدة بحق لهذه المادة الجديدة.
    El 28 de noviembre de 1998 entraron en vigor el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal Revisados. UN فقد بدأ سريان القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية المعدلين الخاصين بالاتحاد في ٨٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ٨٩٩١.
    Teniendo en cuenta el elevado déficit en cuenta corriente, el lento crecimiento económico y el tipo de cambio evidentemente sobrevalorado, los inversionistas empezaron a expresar preocupación, especialmente a raíz de algunos acontecimientos políticos desestabilizadores. UN ونظرا للعجز الكبير في الحساب الجاري، فإن النمو الاقتصادي البطيء وسعر الصرف المقيﱠم تقييما زائدا بوضوح، فقد بدأ المستثمرون يعربون عن القلق، خاصة عقب بعض اﻷحداث السياسية المزعزعة للاستقرار.
    En consecuencia, ha comenzado a examinar una resolución para autorizar la ampliación del mandato actual de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, conforme lo recomendó el Secretario General en ese informe. UN وبناء عليه، فقد بدأ الآن النظر في اتخاذ قرار يخول توسيع نطاق الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للمبادئ التي أوصى بها الأمين العام في ذلك التقرير.
    había comenzado apenas la construcción de la segunda sección, que se tenía previsto que se extendiera desde la Línea Verde hasta la aldea de Taysir. UN أما تشييد الجزء الثاني، الذي من المخطط له أن يمتد من الخط الأخضر إلى قرية تيسير، فقد بدأ بالكاد.
    En lo que concierne a la UNESCO, el proceso se ha puesto en marcha y el Consejo Ejecutivo examinará el informe en su próxima 149ª reunión. UN وفيما يتعلق باليونسكو، فقد بدأ تنفيذ العملية، وسينظر مجلسها التنفيذي في التقرير في دورته القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد