Tampoco se podía ir al inodoro. Durante el día podíamos usarlo, pero Sólo si dábamos dinero a los guardias. | UN | وكان يستحيل الذهاب إلى دورة المياه، التي كنا نستطيع استخدامها نهارا فقط إذا أعطينا الحراس نقودا. |
Sólo si duerme en la cama, y yo duermo en el sofá. | Open Subtitles | فقط إذا كانت ستنام في السرير وأنا أنام على الأريكة |
La responsabilidad se plantea Sólo si los ciudadanos son de hecho linchados. | UN | فالمسؤولية تنشأ فقط إذا أعدم الرعايا بالفعل. |
Primero creo que tienes que poner el documento boca abajo, pero Solo si quieres que se vean las palabras. | Open Subtitles | أولاً ، عليك أن تضعي الملفات ووجها لأسفل . لكن فقط إذا أردتِ أن تظهر الكلمات |
Acepto tu invitación Solo si me dejas hacer el café esta vez. | Open Subtitles | أوافق على الدعوة, فقط إذا حضرت أنا القهوة هذه المرة |
Por eso pensamos que los medios técnicos nacionales pueden utilizarse únicamente si son seleccionados por el SIV. | UN | لهذا نعتقد بإمكانية استخدام الوسائل التقنية الوطنية، فقط إذا ما تم فرزها بواسطة نظام الرصد الدولي. |
En ese caso, el patrono también sería normalmente responsable Sólo si hubiera incurrido en falta. | UN | وهنا أيضاً يكون رب العمل في العادة مسؤولاً فقط إذا وقع خطأ من جانبه. |
Sólo si trabajamos juntos en esta organización multilateral podremos lograr más para el bien de la humanidad. | UN | لكن فقط إذا عملنا معا في هذه المنظمة المتعددة الأطراف، يمكننا أن نحقق المزيد لصالح البشرية. |
En lo que respecta a la definición del artículo 6, estos actos se castigan Sólo si se cometen contra el Gobierno o contra la población en general. | UN | ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور. |
Afirma que su enfermedad podría ser motivo de excarcelación, pero Sólo si se encontraba en una fase avanzada. | UN | وذكرت أن مرضها كان يمكن أن يشكل سبباً للإفراج عنها ولكن فقط إذا بلغ مرحلة متقدمة. |
Este enfoque es posible Sólo si se realizan evaluaciones de las necesidades. | UN | وهذا النهج ممكن فقط إذا توفرت الاحتياجات المقدّرة. |
Nota: Sólo si es distinta de la dirección permanente | UN | ملاحظة: فقط إذا كان مختلف عن العنوان الدائم |
El juez de instrucción tiene la facultad de prorrogar esa retención hasta un máximo de ocho días, pero Sólo si la persona retenida constituye un peligro para terceros. | UN | ويحق لقاضي التحقيق إطالة مدة الحجز بحد أقصى ثمانية أيام، فقط إذا كان الشخص المحتجز يشكل خطرا على الغير. |
que pueden pararnos de nuestro camino hacia adelante. pero Solo si tú se lo permites. | Open Subtitles | من الممكن ان توقفنا من رحلتنا الى الامام ولكن فقط إذا سمحت لها |
Entonces, estas diciendo que tu no lo quieres Solo si yo lo quiero? | Open Subtitles | إذاً فأنت تقول أنك تريد الوظيفة فقط إذا لم أرغب بها؟ |
Es posible que puedas rastrear su localización, pero Solo si aún lo están usando. | Open Subtitles | قد تكون قادرة لتتبع مواقعها، ولكن فقط إذا كانت لا تزال استخدامه. |
Solo si cuentas llamarlo un plan diabólico para socavar la biología humana, la independencia | Open Subtitles | فقط إذا حسبت تسميتك للزواج بالمؤامرة الوحشية لتخريب البيولوجيا البشرية و الإستقلالية |
Construya un ejército y lo comandaré, pero Solo si tiene intención de ir contra todos los señores del norte. | Open Subtitles | اصنع جيشاً وسوف أقوده لكن فقط إذا كانت نيتك مقاتلة ضد جميع قادة الشمال ، جارتان |
El derecho a la no discriminación parece ser pertinente en materia de expulsión Solo si se refiere a la no discriminación entre extranjeros. | UN | واستطرد قائلاً إن الحق في عدم التمييز ذو صلة على ما يبدو بالطرد فقط إذا تعلق الأمر بعدم التمييز بين الأجانب. |
Las Naciones Unidas pueden contribuir considerablemente a evitar brotes o nuevos brotes de conflictos violentos, pero únicamente si las autoridades de los países en cuestión están empeñados en la paz. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام. |
Los niños palestinos han aprendido que la existencia de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración sobre la infancia es importante, pero solamente si esos instrumentos se aplican. | UN | لقد تعلم الفلسطينيون أن وجود الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل في غاية الأهمية، ولكن فقط إذا دخلا في حيز النفاذ. |
Pero ahora sé, que la alegría de lograr esos objetivos es significativa sólo cuando los compartes con alguien más. | Open Subtitles | لكن أدركت الآن, أن السعادة بتحقيق الأهداف تصبح ذا معنى فقط إذا تقاسمتها مع شخص آخر |
También son válidas para los Estados miembros, pero solo cuando aplican el Derecho de la Unión. | UN | وتسري أيضاً على الدول الأعضاء فقط إذا كانت هذه الدول تطبِّق قانون الاتحاد. |
Se aplica la misma exención sólo en caso de que el país en desarrollo sea un país con bajos ingresos | UN | نفس الإعفاء يطبق فقط إذا كان البلد النامي من البلدان ذات الدخل المنخفض الإعفاء من حظر الإعانات على الصادرات |
No obstante, esta medida puede tomarse únicamente cuando la ley o el interés público así lo exigen y tras un examen riguroso de varios factores definidos por ley; es posible recurrir dicha medida. | UN | غير أنه يجوز اتخاذ هذا التدبير فقط إذا تطلب ذلك القانون أو المصلحة العامة، وبعد فحص دقيق لعدة عوامل يحددها القانون. |
Me di cuenta de que algunas personas solo me escucharían si lo que dijera era acorde a lo que esperaban. | TED | أدركت أن بعض الناس سوف يستمعون لي فقط إذا كان ما قلته متماشياً مع مايتوقعون |
Cheryl te va a matar bueno, si es que alguien se lo dice antes de tener la oportunidad de reponerlo y sabes que? | Open Subtitles | شيريل سوف تقتلك حسناً , ستفعل , فقط إذا أخبرها أحد بذلك قبل أن أعوض المال |