"فقط إذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Sólo si
        
    • Solo si
        
    • únicamente si
        
    • solamente si
        
    • sólo cuando
        
    • solo cuando
        
    • sólo en
        
    • únicamente cuando
        
    • si lo
        
    • si es que
        
    Tampoco se podía ir al inodoro. Durante el día podíamos usarlo, pero Sólo si dábamos dinero a los guardias. UN وكان يستحيل الذهاب إلى دورة المياه، التي كنا نستطيع استخدامها نهارا فقط إذا أعطينا الحراس نقودا.
    Sólo si duerme en la cama, y yo duermo en el sofá. Open Subtitles فقط إذا كانت ستنام في السرير وأنا أنام على الأريكة
    La responsabilidad se plantea Sólo si los ciudadanos son de hecho linchados. UN فالمسؤولية تنشأ فقط إذا أعدم الرعايا بالفعل.
    Primero creo que tienes que poner el documento boca abajo, pero Solo si quieres que se vean las palabras. Open Subtitles أولاً ، عليك أن تضعي الملفات ووجها لأسفل . لكن فقط إذا أردتِ أن تظهر الكلمات
    Acepto tu invitación Solo si me dejas hacer el café esta vez. Open Subtitles أوافق على الدعوة, فقط إذا حضرت أنا القهوة هذه المرة
    Por eso pensamos que los medios técnicos nacionales pueden utilizarse únicamente si son seleccionados por el SIV. UN لهذا نعتقد بإمكانية استخدام الوسائل التقنية الوطنية، فقط إذا ما تم فرزها بواسطة نظام الرصد الدولي.
    En ese caso, el patrono también sería normalmente responsable Sólo si hubiera incurrido en falta. UN وهنا أيضاً يكون رب العمل في العادة مسؤولاً فقط إذا وقع خطأ من جانبه.
    Sólo si trabajamos juntos en esta organización multilateral podremos lograr más para el bien de la humanidad. UN لكن فقط إذا عملنا معا في هذه المنظمة المتعددة الأطراف، يمكننا أن نحقق المزيد لصالح البشرية.
    En lo que respecta a la definición del artículo 6, estos actos se castigan Sólo si se cometen contra el Gobierno o contra la población en general. UN ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور.
    Afirma que su enfermedad podría ser motivo de excarcelación, pero Sólo si se encontraba en una fase avanzada. UN وذكرت أن مرضها كان يمكن أن يشكل سبباً للإفراج عنها ولكن فقط إذا بلغ مرحلة متقدمة.
    Este enfoque es posible Sólo si se realizan evaluaciones de las necesidades. UN وهذا النهج ممكن فقط إذا توفرت الاحتياجات المقدّرة.
    Nota: Sólo si es distinta de la dirección permanente UN ملاحظة: فقط إذا كان مختلف عن العنوان الدائم
    El juez de instrucción tiene la facultad de prorrogar esa retención hasta un máximo de ocho días, pero Sólo si la persona retenida constituye un peligro para terceros. UN ويحق لقاضي التحقيق إطالة مدة الحجز بحد أقصى ثمانية أيام، فقط إذا كان الشخص المحتجز يشكل خطرا على الغير.
    que pueden pararnos de nuestro camino hacia adelante. pero Solo si tú se lo permites. Open Subtitles من الممكن ان توقفنا من رحلتنا الى الامام ولكن فقط إذا سمحت لها
    Entonces, estas diciendo que tu no lo quieres Solo si yo lo quiero? Open Subtitles إذاً فأنت تقول أنك تريد الوظيفة فقط إذا لم أرغب بها؟
    Es posible que puedas rastrear su localización, pero Solo si aún lo están usando. Open Subtitles قد تكون قادرة لتتبع مواقعها، ولكن فقط إذا كانت لا تزال استخدامه.
    Solo si cuentas llamarlo un plan diabólico para socavar la biología humana, la independencia Open Subtitles فقط إذا حسبت تسميتك للزواج بالمؤامرة الوحشية لتخريب البيولوجيا البشرية و الإستقلالية
    Construya un ejército y lo comandaré, pero Solo si tiene intención de ir contra todos los señores del norte. Open Subtitles اصنع جيشاً وسوف أقوده لكن فقط إذا كانت نيتك مقاتلة ضد جميع قادة الشمال ، جارتان
    El derecho a la no discriminación parece ser pertinente en materia de expulsión Solo si se refiere a la no discriminación entre extranjeros. UN واستطرد قائلاً إن الحق في عدم التمييز ذو صلة على ما يبدو بالطرد فقط إذا تعلق الأمر بعدم التمييز بين الأجانب.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir considerablemente a evitar brotes o nuevos brotes de conflictos violentos, pero únicamente si las autoridades de los países en cuestión están empeñados en la paz. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام.
    Los niños palestinos han aprendido que la existencia de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración sobre la infancia es importante, pero solamente si esos instrumentos se aplican. UN لقد تعلم الفلسطينيون أن وجود الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل في غاية الأهمية، ولكن فقط إذا دخلا في حيز النفاذ.
    Pero ahora sé, que la alegría de lograr esos objetivos es significativa sólo cuando los compartes con alguien más. Open Subtitles لكن أدركت الآن, أن السعادة بتحقيق الأهداف تصبح ذا معنى فقط إذا تقاسمتها مع شخص آخر
    También son válidas para los Estados miembros, pero solo cuando aplican el Derecho de la Unión. UN وتسري أيضاً على الدول الأعضاء فقط إذا كانت هذه الدول تطبِّق قانون الاتحاد.
    Se aplica la misma exención sólo en caso de que el país en desarrollo sea un país con bajos ingresos UN نفس الإعفاء يطبق فقط إذا كان البلد النامي من البلدان ذات الدخل المنخفض الإعفاء من حظر الإعانات على الصادرات
    No obstante, esta medida puede tomarse únicamente cuando la ley o el interés público así lo exigen y tras un examen riguroso de varios factores definidos por ley; es posible recurrir dicha medida. UN غير أنه يجوز اتخاذ هذا التدبير فقط إذا تطلب ذلك القانون أو المصلحة العامة، وبعد فحص دقيق لعدة عوامل يحددها القانون.
    Me di cuenta de que algunas personas solo me escucharían si lo que dijera era acorde a lo que esperaban. TED أدركت أن بعض الناس سوف يستمعون لي فقط إذا كان ما قلته متماشياً مع مايتوقعون
    Cheryl te va a matar bueno, si es que alguien se lo dice antes de tener la oportunidad de reponerlo y sabes que? Open Subtitles شيريل سوف تقتلك حسناً , ستفعل , فقط إذا أخبرها أحد بذلك قبل أن أعوض المال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more