cada día me acerca más hacia lo que vi y parece que no puedo evitarlo y ahí están mirándome fijamente. | Open Subtitles | فكل يوم يمر يقربني أكثر لما رأيته و يبدو أنه ليس بمقدوري تجنبه وها أنتم تحدقون بي |
cada día mueren unas 45 mujeres por causas relacionadas con el embarazo, lo que equivale a más de 16.000 muertes maternas por año. | UN | فكل يوم تموت 45 امرأة في أفغانستان لأسباب تتعلق بالحمل ينتج عنها سنويا أكثر من 000 16 حالة وفاة تتصل بالأمومة. |
cada día que pasa sin tomar medidas, la situación se agrava. | UN | فكل يوم ينقضي بدون إجراء يُتخذ، يزيد الوضع تفاقما. |
todos los días hay nuevas manifestaciones de xenofobia, de fundamentalismo o de conflictos raciales o religiosos. | UN | فكل يوم يأتي بمظاهر جديدة من كراهية اﻷجانب، ومن التشدد اﻷصولي، والنزاع العرقي أو الديني. |
Y efectivamente estaba ahí todos los días cuando yo llegaba. | Open Subtitles | وبالطبع فكل يوم كنت أجدها عندما أدخل من هذا الباب |
cada día se reducen más los intermediarios que se arriesgan a realizar transacciones con Cuba, por la amenaza de las penalizaciones impuestas por el bloqueo. | UN | فكل يوم يزداد نقص عدد الوسطاء الذين يجازفون بإجراء معاملات مع كوبا بسبب خطر التعرض لعقوبات تفرض عليهم بحكم الحصار. |
cada día que pasa es un día perdido, y cada día perdido es una oportunidad perdida. | UN | فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة. |
cada día, mujeres, hombres y niños sufren torturas o malos tratos, perpetrados con la intención de destruir su sentido de dignidad y valor como personas. | UN | فكل يوم يعذب النساء والرجال والأطفال أو يتعرضن لسوء المعاملة بقصد الحط من كرامتهم وقدرهم. |
Y, sin embargo, cada día a miles de personas en este país se les diagnostican enfermedades preexistentes. | TED | وبعد ، فكل يوم الألاف من الأشخاص في هذا البلد يتم تشخيصهم بحالات ما قبل المرض |
cada día, gente va al supermercado y van a casa con sacos llenos de carbón en forma de rocas que echan en sus barbacoas y prenden fuego. | Open Subtitles | فكل يوم يذهب الناس إلى متجر البقالة ويعودن بأكياسٍ مليئة بالكربون على شكل قوالب فحمية يلقونها في المشواة ويشعلونها |
Verás, padre mientras hablamos, cada día, gente está siendo herida asaltada, asesinada o violada. | Open Subtitles | كما ترى أيها الأب، ونحن نتحدث فكل يوم شخص ما يتأذى، أو يتمزق، يٌقتل أو يغتصب. |
cada día en que nos negamos a aceptar la realidad tiene un terrible costo. | UN | فكل يوم من الإنكار يكلف ثمناً باهظاً. |
cada día de indecisión aumenta enormemente el riesgo para los países vulnerables que sufren los efectos cada vez más frecuentes y severos del cambio climático. | UN | فكل يوم من التردد يزيد بشكل مفرط الأخطار التي تتعرض لها البلدان الضعيفة والتي تشهد المزيد من آثار تغير المناخ بصورة أكثر تواترا وحدة. |
cada día se hacen evidentes los peligros de la migración, entre ellos la pérdida de vidas de migrantes, ya sea en el punto de destino, en ruta o en los países de salida. | UN | فكل يوم تبدو مخاطر الهجرة جلية، وتصل إلى حد تعرض المهاجرين للموت سواء في الوجهة التي يقصدونها، أو أثناء رحلتهم، أو في البلدان التي يغادرونها. |
"Para el entrenador, cada día es como sacar la lotería." | Open Subtitles | "بالنسبة لـ''المدرب'' فكل يوم هو يوم الربح." |
La Sra. Flores (México) dice que la clonación humana ya ha dejado de ser una posibilidad puramente teórica; cada día que pasa llegan nuevas informaciones sobre experimentos científicos desarrollados con el fin de realizar esa posibilidad. | UN | 13 - السيدة فلورس (المكسيك): قالت إن استنساخ البشر لم يعد مجرد إمكانية نظرية محض؛ فكل يوم يمر يأتي بمعلومات جديدة عن التجارب العلمية التي تُجرى بهدف تحقيق هذه الإمكانية. |
Así que cada día afirmo mi promesa a Elliot y esa misma promesa para mí. | TED | فكل يوم أحفظ وعدي لـ(إيليوت) والوعد ذاته لنفسي. |
Tome distancias, todos los días es una nueva aventura. | Open Subtitles | عندما تترعرع بمفردِك فكل يوم عبارة عن مغامرة جديدة من يمكنُه المواصلة ؟ |
Mi padre dice: "Si amas tu trabajo, todos los días son fin de semana." Es la primera vez que te he oído decir la palabra con una "p". | Open Subtitles | فكل يوم هو إجازة أظن هذه المرة الأولى اللتي أسمعك فيه تستخدم كلمة "د |
todos los días, en la antigua Yugoslavia así como en muchos otros países del mundo, las minas terrestres cobran víctimas entre los civiles, hombres, mujeres y niños. | UN | فكل يوم في يوغوسلافيا السابقة كما في بلدان كثيرة أخرى في العالم، يسقط المدنيون - رجالا ونساء وأطفالا - ضحايا لﻷلغام اﻷرضية. |
todos los días mueren más de 400 mujeres -- repito, todos los días mueren más de 400 mujeres -- como resultado de abortos ilegales realizados y en condiciones poco seguras. | UN | فكل يوم تموت أكثر من 400 امرأة - أكرر كل يوم تموت أكثر من 400 امرأة - نتيجة لعمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة. |