por primera vez se examinará el historial de todos los países del mundo en materia de derechos humanos. | UN | فلأول مرة على الإطلاق، سيجري الآن استعراض سجل حقوق الإنسان لكل بلد من بلدان العالم. |
Sin embargo, por primera vez en muchos años las contribuciones de algunos países donantes disminuirán. | UN | ومع ذلك، فلأول مرة منذ سنوات عديدة ستُخفض بعض البلدان المانحة من مساهماتها. |
La FAO tuvo que hacer frente a una situación similar, pues, por primera vez en su historia, estuvo cerca de gastar más de lo que había sido autorizada a gastar. | UN | وواجهت الفاو حالة مماثلة، فلأول مرة في تاريخها تجاوزت تقريبا سلطة الإنفاق الخاصة بها. |
por primera vez en la historia, los dirigentes del mundo analizaron la relación que existe entre el desarrollo social y el crecimiento económico. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يقوم زعماء العالم باستكشاف الترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
por primera vez en casi quince años hemos logrado un presupuesto equilibrado. | UN | فلأول مرة خلال أكثر من عقدين تصبح ميزانيتنا متوازنة. |
por primera vez en la historia el Consejo de Seguridad ha consagrado una resolución a una cuestión temática que no guarda relación con una situación específica o un incidente inmediato. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يكرس مجلس الأمن قراراً لتناول اهتمام مواضيعي لا صلة له بحالة معينة أو حادثة مباشرة. |
por primera vez en muchos años, la ONUDI ha instiuido una política en virtud de la cual ofrece contratos de tres años renovables por períodos similares. | UN | فلأول مرة منذ سنين عديدة، طبّقت اليونيدو سياسة يمكن بمقتضاها اصدار عقود لثلاث سنوات وتجديدها لفترات مماثلة. |
por primera vez, el continente asiático ha aprobado documentos que contribuyen de forma considerable a la seguridad regional y mundial. | UN | فلأول مرة على الإطلاق تعتمد القارة الآسيوية وثيقتين تقدمان إسهاما كبيرا في الأمن الإقليمي والعالمي. |
por primera vez desde hace muchos años, hemos observado que se han logrado resultados importantes en lo relativo a la ampliación de algunas categorías del Registro, algo que nos complace enormemente. | UN | فلأول مرة في العديد من الأعوام، شهدنا إحراز نتائج جوهرية في توسيع بعض فئات السجل، كما أننا بالتأكيد مسرورون لذلك. |
por primera vez desde su creación, en 1992, el Grupo llegó a un acuerdo sobre la introducción de una serie de ajustes técnicos significativos para algunas categorías de armas convencionales. | UN | فلأول مرة توصل الفريق، منذ إنشائه في عام 1992، إلى اتفاق بشأن إدخال تعديلات تقنية هامة على بعض فئات الأسلحة التقليدية. |
por primera vez, los países en desarrollo actuaron de consuno para promover el Programa de Desarrollo. | UN | فلأول مرة، تتصرف البلدان النامية بصورة متناسقة لطرح جدول الأعمال الإنمائي. |
por primera vez en muchos años la asistencia oficial para el desarrollo aumentó en un 4,8% en valores reales, alcanzando en 2002 la cifra de 57.000 millones de dólares. | UN | فلأول مرة منذ عدة أعوام، تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 4.8 في المائة بالقيمة الحقيقية، إذ وصلت في عام 2002 إلى 000 57 مليون دولار. |
por primera vez en la historia política de Gambia, cinco mujeres tuvieron la valentía de presentarse como candidatas para ocupar escaños en la Asamblea Nacional. | UN | فلأول مرة في التاريخ السياسي لغامبيا، وجدت خمس نساء الجرأة الكافية للمنافسة على مقاعد في الجمعية الوطنية. |
por primera vez la mujer en las zonas rurales, como grupo que tiene problemas especiales y que merece atención especial, es reconocida en un instrumento internacional de derechos humanos. | UN | فلأول مرة يتم الاعتراف في صك دولي لحقوق الإنسان بالنساء الريفيات كفئة لها مشاكلها الخاصة وتستحق اهتماما خاصا. |
por primera vez, con el consentimiento de la Potencia administradora, a saber, el Reino Unido, el Seminario se celebró en un territorio no autónomo. | UN | فلأول مرة في التاريخ، عقدت الحلقة الدراسية، بموافقة الدولة القائمة بالإدارة، أي المملكة المتحدة، في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
por primera vez, órganos de seguimiento de tratados estaban trabajando en colaboración sobre un determinado derecho, a saber, para hacer efectivo el derecho a la educación. | UN | فلأول مرة، تعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بالتعاون الوثيق مع بعضها البعض لإعمال حق محدد ألا وهو الحق في التعليم. |
por primera vez en los anales de la historia, ser se convirtió en un crimen. | UN | فلأول مرة في التاريخ المدون، أصبحت الكينونة جريمة. |
por primera vez, los niños fueron tratados como personas dotadas de derechos específicos. | UN | فلأول مرة، عُومِل الأطفال كأفراد يحظون بحقوق محددة. |
por primera vez desde el comienzo de la crisis, las partes en el conflicto han entablado un diálogo por iniciativa propia, con un facilitador de su elección. | UN | فلأول مرة منذ بداية الأزمة، أجرى الطرفان الإيفواريان حوارا بمبادرة منهما بمساعدة ميسّر اختاراه بنفسهما. |
por primera vez en la edad moderna menos de 10 millones de niños fallecen cada año antes de cumplir los 5 años. | UN | فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة. |