por primera vez en la historia política de Gambia, cinco mujeres tuvieron la valentía de presentarse como candidatas para ocupar escaños en la Asamblea Nacional. | UN | فلأول مرة في التاريخ السياسي لغامبيا، وجدت خمس نساء الجرأة الكافية للمنافسة على مقاعد في الجمعية الوطنية. |
por primera vez en la historia reciente, la cifra anual estimada de muertes de niños menores de 5 años descendió a menos de 10 millones. | UN | فلأول مرة في التاريخ الحديث، انخفضت الوفيات السنوية المقدرة للأطفال دون سن الخامسة إلى ما دون 10 ملايين. |
por primera vez en la historia, más de 1.000 millones de personas en todo el mundo están desnutridas. | UN | فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية. |
En 2009, por primera vez en la historia, más de 1.000 millones de personas en todo el mundo padecían desnutrición. | UN | فلأول مرة في التاريخ في عام 2009 عانى أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص التغذية. |
por primera vez en la historia estamos a punto de contar con un mecanismo que asegurará -- así lo esperamos -- que los responsables de crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, dondequiera los cometan, no queden sin castigo. | UN | فلأول مرة في التاريخ توجد آلية منظورة، يؤمل أن تكفل عدم إفلات المسؤولين عن جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من العقاب. أينما ارتكبت تلك الجرائم. |
por primera vez en la historia, dos huracanes del Atlántico, Dean y Felix, tocaron tierra en la misma temporada, en agosto y septiembre de 2007, y afectaron a Honduras, México y Nicaragua. | UN | فلأول مرة في التاريخ المسجل، يصل إعصاران من الأعاصير الأطلسية هما إعصارا دين وفيليكس إلى البر في الموسم ذاته، في الفترة من آب/أغسطس إلى أيلول/سبتمبر 2007، مما أثر على المكسيك ونيكاراغوا وهندوراس. |