En cambio, todavía es muy nueva y limitada la labor relativa al acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | أما العمل في مجال المضايقة الجنسية في مكان العمل فما زال جديدا ومحدودا جدا في تركيا. |
Las autoridades del Sudán y la UNMIS todavía deben finalizar el plan operacional conjunto. | UN | فما زال على السلطات السودانية والبعثة أن تستكمل وضع الخطة العملياتية المشتركة. |
Aunque la terminación del embarazo no se considera método de planificación de la familia, aún se practica en gran escala. | UN | وعلى الرغم من أن إنهاء الحمل لا يعتبر وسيلة لتنظيم اﻷسرة، فما زال يمارس على نطاق واسع. |
Ese examen demostró que si bien se habían logrado progresos, aún quedaba mucho por hacer. | UN | وقد تبين من الاستعراض أنه بينما تحقق تقدم فما زال يتعين بذل الكثير. |
Ha resultado difícil satisfacer esa exigencia y el número de puestos vacantes sobre el terreno sigue siendo relativamente elevado. | UN | وقد كان من العسير الوفاء بهذا الشرط، فما زال عدد الوظائف الشاغرة في الميدان مرتفعا نسبيا. |
Además, sigue existiendo el peligro de las minas: el programa de información sobre minas ha avanzado a un ritmo más lento de lo previsto. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا. |
Los mercenarios siguen afectando la vida y la paz en varios países africanos. | UN | فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة. |
Debido al limitado número de casos de extradición la jurisprudencia todavía está en evolución. | UN | ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور. |
Si bien se han tomado algunas medidas a ese efecto, medidas que constituyen el comienzo de una respuesta a dicha petición, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Lamentamos profundamente que, pese al llamamiento lanzado en numerosas ocasiones por la comunidad internacional, este bloqueo siga hoy todavía en vigor. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، فما زال الحصار ﻷسفنا الشديد، قائما حتى اليوم. |
Hay todavía poblaciones de países enteros y grupos importantes en muchos países con tasas muy elevadas de morbilidad y mortalidad. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
En estos momentos, en los centros de detención israelíes todavía quedan unos 5.400 presos palestinos. | UN | فما زال في مراكز الاحتجاز اﻹسرائيلية نحو ٤٠٠ ٥ سجين فلسطيني. |
El marco general de desarrollo aún estaba en evolución y en la actualidad existía únicamente en un número limitado de países. | UN | أما إطار التنمية الشاملة فما زال في مرحلة التطوير، ولا يوجد حاليا سوى في عدد محدود من البلدان. |
A pesar de todos los progresos realizados en la protección de los derechos del niño, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير. |
Salvo contadas excepciones, los países desarrollados aún tienen que cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ورغم وجود استثناءات قليلة، فما زال على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Si bien se habían registrado algunos avances en materia de reforma agraria y la expedición de títulos de propiedad, aún faltaba superar muchos obstáculos. | UN | وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة. |
Se sigue impidiendo que unos 1.200 estudiantes de Gaza matriculados en instituciones de enseñanza en la Ribera Occidental lleguen a sus centros de estudio. | UN | فما زال حوالي ٢٠٠ ١ من طلاب غزة الملتحقين بالمؤسسات التعليمية في الضفة الغربية يمنعون من الوصول إلى هذه المؤسسات. |
Sin embargo, sigue en pie una serie de grandes problemas y desafíos. | UN | ومع ذلك فما زال اﻷمر ينطوي على مشاكل وتحديات كبرى. |
Aunque la representante del Asesor Jurídico piense otra cosa, su delegación sigue entendiendo que la Comisión está en una etapa de adopción de decisiones. | UN | وبالرغم من أن ممثلة المستشار القانوني تعتقد بخلاف ذلك فما زال وفده يعتقد أن اللجنة كانت في مرحلة صنع القرار. |
El VIH y el SIDA siguen siendo un importante reto de nuestro tiempo. | UN | فما زال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحديا رئيسيا لعصرنا هذا. |
Los países que mantienen vínculos comerciales con Alemania siguen renuentes a permitir que sus monedas se desvaloricen con respecto al marco alemán. | UN | فما زال شركاء ألمانيا مترددين في السماح لعملاتهم بالانخفاض في مقابل المارك اﻷلماني. |
El sector privado continúa en estado incipiente y carece de personal especializado y otros recursos. | UN | فما زال القطاع الخاص قطاعا ناشئا ويفتقر إلى المهارات البشرية وغيرها من الموارد. |
Muchas partes del mundo continúan sufriendo las consecuencias de desastres y emergencias ya sea naturales o causados por el hombre. | UN | فما زال العديد من أنحاء العالم تعصف به الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان وحالات الطوارئ. |