A falta de jurisprudencia al respecto, es difícil ser más concreto sobre este punto. | UN | ونظرا لعدم وجود أي اجتهاد قضائي، فمن الصعب تدقيق النقطة بقدر أكبر. |
Sin embargo, si es suficiente la aceptación tácita, es difícil entender por qué se necesita una segunda notificación para que la reserva se considere aceptada. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً. |
Sin embargo, las prácticas culturales no están codificadas y varían de familia en familia y, por lo tanto, es difícil revisarlas. | UN | ومع ذلك، فإن الممارسات الثقافية غير مقننة وهي تختلف من أسرة إلى أخرى، وبذلك فمن الصعب مراجعة الممارسات. |
Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. | UN | وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص. |
Si el titular de los derechos no existe, es difícil concebir que exista alguien que tenga una obligación correspondiente. | UN | فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر. |
Pero aquí está el problema: atrapar las pulgas de gato es difícil. | TED | لكن هنا تكمن المشكلة فمن الصعب القبض على براغيث القطط |
Y podemos decir que si no tenemos éxito, es difícil ver quién lo hará. | TED | ومن الإنصاف القول أننا إن لم ننجح، فمن الصعب رؤية من سينجح. |
Para un extraño, es difícil entender cómo todas estas bandas caen en el mismo grupo. | Open Subtitles | للدخيل، فمن الصعب أن نفهم كيف تقع كل هذه باند في نفس المجموعة. |
En cuanto a los otros dos, es difícil decir bajo de los sacos. | Open Subtitles | أما بالنسبة إلى الإثنين الآخرين، فمن الصعب تبينهم من تحت الأكياس |
Pero con un pie fuera de la puerta, es difícil saber dónde estás parado. | Open Subtitles | ولكن مع قدمٍ واحدة خارج الباب، فمن الصعب أن نعرف أين نقف |
Una vez entres en su mundo... es difícil dejar de ser mala. | Open Subtitles | اذا دخلتي الي عالمها فمن الصعب التوقف عن ذلك اللؤم |
Dr. Brennan, lo sé es difícil ser paciente, pero espero que se puede ver todo el mundo está haciendo todo lo posible. | Open Subtitles | الدكتور برينان، وأنا أعلم فمن الصعب أن يكون المريض، ولكن آمل أن تتمكن من رؤية الجميع يفعل قصارى جهدهم. |
Me gustaría seguir siendo optimista, pero por desgracia, como mujer, es difícil ser vista como una persona sexual y una profesional competente al mismo tiempo. | Open Subtitles | إنّني أحبّ أن أبقى متفائلة ولكن كوني إمرأة فمن الصعب أن أعتبر كشخص مولع بالجنس ومنافس في مهنته في الوقت عينه |
Fue un poco subido de tono y contado en privado. es difícil.. | Open Subtitles | كانت غير مهذبة قليلاً وقيلت بهمس فمن الصعب قولها علناً |
En efecto, es difícil precisar el régimen de las contramedidas, sobre todo a causa de las divergencias existentes entre los Estados en cuanto a su tamaño, su poderío y su nivel de desarrollo. | UN | فمن الصعب فعلا تعريف نظام التدابير المضادة، ولا سيما بسبب الفوارق القائمة بين الدول من حيث الحجم والقوة ومستوى التنمية. |
resulta difícil conciliar ese enfoque relativista con la condena del terrorismo en todas las circunstancias. | UN | فمن الصعب المواءمة بين نهج النسبية هذا وبين إدانة الإرهاب في جميع الظروف. |
Así, sin disponer de datos básicos, resulta difícil luchar contra ese tipo de violencia. | UN | فمن الصعب مكافحة هذا النوع من العنف إذا لم تتوفر بيانات أساسية. |
El fomento de la capacidad se había debatido en muchas ocasiones, pero era una cuestión interinstitucional y era difícil considerarla como un tema separado. | UN | وقد نُوقش بناء القدرات مرات عديدة، ولكن ما دام يمثل مسألة شاملة لعدة قطاعات فمن الصعب النظر فيه كموضوع مستقل. |
En esos casos resultaba difícil determinar cuál era el derecho aplicable. | UN | فمن الصعب في حالات كهذه تحديد القانون الواجب التطبيق. |
Parte del problema de crear división entre nosotros y ellos, es que Es duro de hacer. | TED | جزء من المشكلة هو خلق نحن مقابل هم فمن الصعب فعل ذلك. |
La evaluación cuantitativa de las actividades de promoción es muy difícil. | UN | فمن الصعب بصورة خاصة إجراء تقييم كمي لجهود الدعوة. |
Un programa adoptado sin convencimiento, difícilmente tendrá éxito en la etapa de su ejecución. | UN | فمن الصعب لبرنامج يُعتمد دون اقتناع أن يحقق نجاحاً في مرحلة التنفيذ. |
Sin embargo, habida cuenta de sus métodos de pesca, sería difícil incorporar a esas pesquerías los dispositivos de reducción de las capturas incidentales. | UN | بيد أنه، نظرا لمنهجية الصيد في القطاعين، فمن الصعب أن تُدمج فيها الأجهزة التي تسمح بالتقليل من المصيد العرضي. |
Es dificil no emocionarse porque su carrera es inmejorable. | Open Subtitles | فمن الصعب أن لا يكون العاطفي. وقد انفجرت حياتها المهنية. |
Además, será difícil prestar la debida atención a todas las cuestiones pertinentes durante un debate de tres días. | UN | وفضلا عن ذلك فمن الصعب إيلاء اهتمام كاف لكل المواضيع المناسبة أثناء مناقشة تستغرق ثلاثة أيام. |
Precisa que las actividades del grupo son ilegales en el Irán, por lo que son difíciles de descubrir y perseguir. | UN | ويشير إلى أن أنشطة هذه الجماعة هي أنشطة غير قانونية في إيران، ولذلك فمن الصعب الكشف عنها والمقاضاة عليها. |
La aplicación de las normas de origen y el desmantelamiento de las medidas adoptadas en el sector financiero resultan difíciles. | UN | فمن الصعب تطبيق قواعد المنشأ وتدابير إزالة الحواجز في القطاع المالي. |
, si hablas así de bajo, en realidad es más difícil de escuchar que un susurro. | Open Subtitles | أتعلمي إن تحدثتي بصوت منخفض هكذا فمن الصعب أن تسمع أكثر من الهمس |
Asi que es muy dificil para nosotros decidir si son soldados o terroristas. | Open Subtitles | لذا فمن الصعب علينا أن نتأكد إذا كنتم جنوداً أم إرهابيين |