ويكيبيديا

    "فمن المتوقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se prevé
        
    • se espera
        
    • cabe esperar
        
    • está previsto
        
    • se calcula
        
    • se esperaba
        
    • se estima
        
    • es de esperar
        
    • cabría esperar
        
    • se prevén
        
    • cabe prever
        
    • es de prever
        
    • se supone
        
    • se preveía
        
    • según las proyecciones
        
    se prevé que el juicio del inculpado restante y la apelación pendiente se iniciarán en el segundo trimestre de 1997. UN أما محاكمة المتهمين اﻵخرين ونظر الاستئناف المعلق فمن المتوقع أن يبدآ في الربع الثاني من عام ١٩٩٧.
    se prevé que los ajustes de la etapa posterior al Acuerdo llevarán varios años y que deberán vigilarse detenidamente las tendencias. UN فمن المتوقع أن تستغرق التعديلات الواجب إجراؤها بعد انقضاء الاتفاق عدة سنوات وأن يتطلب الأمر رصد الاتجاهات بعناية.
    En la tendencia prevista, se prevé una moderación del crecimiento en 2008. UN وبالنسبة لآفاق المستقبل، فمن المتوقع تواضع النمو في عام 2008.
    se espera claramente que suban los tipos de interés a lo largo del año. UN أما أسعار الفائدة فمن المتوقع إلى حد كبير أن تزيد أثناء العام.
    Aun cuando se habían identificado muy pocos, se espera que el proceso vaya más rápido durante la primavera y el verano de 2002. UN وعلى الرغم من تحديد هوية عدد قليل فقط من الموتى، فمن المتوقع أن يتم تعجيل العملية خلال ربيع عام 2002.
    Dado el carácter de las operaciones del PNUD, cabe esperar por lo general que del 60% al 70% del tiempo del personal de programas deba dedicarse a funciones de supervisión y evaluación, haciendo hincapié en la supervisión. UN وفي ضوء طبيعة عمليات البرنامج اﻹنمائي، فمن المتوقع بشكل عام أنه ينبغي تمضية ما بين ٦٠ الى ٧٠ في المائة من وقت موظفي البرامج في عملية الرصد والتقييم مع التشديد على الرصد.
    se prevé el cumplimiento de los otros dos indicadores para fines de año. UN أما المؤشرين الآخرين، فمن المتوقع استيفاء شروطهما في العام المقبل ككل.
    se prevé que el juicio de Michel Bagaragaza, cuya remisión a los Países Bajos fue revocada, se termine en 2008. UN أما محاكمة ميشيل باغاراغازا، الذي ألغي أمر إحالته إلى هولندا، فمن المتوقع الانتهاء منها في عام 2008.
    se prevé que Malawi, Nigeria, Sierra Leona, Uganda y Zambia firmen sus pactos en 2009. UN فمن المتوقع أن تقوم أوغندا وزامبيا وسيراليون وملاوي ونيجيريا بتوقيع اتفاقاتها عام 2009.
    Con el aumento de los efectivos militares y de policía se prevé establecer emplazamientos adicionales. UN ونظرا للزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فمن المتوقع إنشاء مواقع إضافية.
    Por lo tanto, se prevé que a comienzos de 1994 se habrán aprobado aproximadamente 20 millones de dólares para financiación en el marco de los SAT-2. UN ولذا فمن المتوقع اعتماد ما يقرب من ٢٠ مليون دولار لتمويل هذا المرفق بحلول أوائل عام ١٩٩٤.
    se prevé que la financiación fundada en el compartimiento de los gastos sea más sencilla y más fácil de utilizar. UN فمن المتوقع أن يكون التمويل عن طريق تقاسم التكاليف أبسط وأيسر في التنفيذ.
    Mientras en la estimación de gastos inicial se incluían los sueldos de 50 funcionarios de contratación local para este período, se prevé que habrá 65 de esos funcionarios. UN وفي حين كان التقدير الاصلي للتكاليف يغطي تكاليف مرتبات ٥٠ موظفا معينا محليا خلال هذه الفترة فمن المتوقع تنسيب ٦٥ موظفا.
    El costo del mantenimiento de la paz se espera que suba de 1.400 millones de dólares en 1992 a una suma estimada de 3.600 millones de dólares para 1993. UN فمن المتوقع أن ترتفع تكلفة حفظ السلم من ١,٤ بليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ما يقدر ﺑ ٣,٦ بلايين دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    Por las razones indicadas en el párrafo 29 del documento, las necesidades presupuestarias adicionales en 1995 no se espera que sobrepasen los 150.000 dólares. UN وﻷسباب حددت في الفقرة ٩٢ من الوثيقة، فمن المتوقع ألا تتجاوز متطلبات الميزانية اﻹضافية في عام ٥٩٩١ مبلغ ٠٠٠ ٠٥١ دولار.
    Habida cuenta de que las cifras de desempleo son más elevadas en el caso de la mujer, se espera que ésta sea la principal beneficiaria del nuevo decreto. UN وبما أن أرقام البطالة هي أعلى بين النساء، فمن المتوقع أن تكون النساء أول المستفيدين من هذا المرسوم الجديد.
    Por consiguiente, se espera que ello permita prevenir algunos aumentos potenciales de los costos en el futuro en relación con el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فمن المتوقع أن يتم في المستقبل تفادي بعض الزيادات المحتملة في التكاليف ضمن الميزانية العادية.
    Habida cuenta de que hasta la fecha se han depositado 64 ratificaciones, cabe esperar que la Convención sobre las armas químicas entre en vigor en 1997. UN وبالنظر إلى تلقي ٦٤ تصديقا حتى اﻵن فمن المتوقع أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في عام ١٩٧٧.
    Por consiguiente, está previsto que los gastos totales del Grupo para 2006 excedan de la consignación en 256.100 dólares. UN وبالتالي فمن المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات الفريق لعام 2006 المبلغ المعتمد بمقدار 100 256 دولار.
    Con una cifra tan escasa de computadoras personales, se calcula que los porcentajes de uso de la Internet son incluso inferiores. UN ونظرا لانخفاض أعداد الحواسيب الشخصية إلى هذا الحد، فمن المتوقع انخفاض معدلات استخدام الإنترنت.
    No obstante, se esperaba que a fines de 2001 hubiera un déficit presupuestario, a menos que durante el año se obtuvieran contribuciones adicionales. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2001 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام.
    se estima que el África subsahariana perderá alrededor de 2.600 millones de dólares al año para principios del próximo siglo. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Si no mejora el régimen de precipitaciones, es de esperar que ocurran nuevas pérdidas de cultivos. UN فإذا لم تتحسن اﻷمطار، فمن المتوقع تكبد خسائر إضافية في المحاصيل.
    31. Si se tiene en cuenta la mezcla de elementos que podría haber resultado del traslado anterior del material hacia la cisterna de almacenamiento y desde la misma, a unos 30 kilómetros de Al Jesira, cabría esperar que el material fuera razonablemente homogéneo. UN ٣١ - وإذا أخذ في الحسبان الخلط الذي قد يكون قد نجم عن نقل سابق للمواد من صهاريج تخزين النفط وإليها، على بعد ٣٠ كيلومترا تقريبا من الجزيرة، فمن المتوقع أن تكون المادة متجانسة إلى حد معقول.
    Sin embargo, se prevén gastos a razón de 19.000 dólares mensuales. UN ومع هذا، فمن المتوقع للانفاق أن يتم بمعدل شهري قدره ٠٠٠ ١٩ دولار.
    Como resultado de esta tasa baja de crecimiento, cabe prever que el nivel de empleo permanecerá más o menos estancado y que la tasa anual de desempleo subirá cerca de medio punto porcentual, a 8,9%. UN ونتيجة لهذا المعدل المنخفض للنمو، فمن المتوقع أن يركد مستوى العمالة إلى حد ما ويرتفع متوسط معدل البطالة السنوي بحوالي نصف نقطة من النسبة المئوية ليصل إلى 8.9 في المائة.
    Si se supone, como primera aproximación, que la magnitud del detrimento mental es proporcional a este número, es de prever que los índices usuales de las funciones cognitivas, por ejemplo el cociente de inteligencia (CI), reflejarán esta dependencia de la dosis. UN فاذا سلمنا، كتقريب أولي، بأن درجة القصور العقلي تتناسب مع هذا العدد، فمن المتوقع أن تجسد المؤشرات القياسية للوظائف الادراكية، مثل حاصل الذكاء، هذا الارتباط بمقدار الجرعة.
    Por consiguiente, se preveía que el proceso total de adaptación de sus disposiciones se extendería a lo largo de varios años. UN ولهذا فمن المتوقع أن تستغرق كامل عملية تكييفها مع أحكام المؤسسات عدة سنين.
    según las proyecciones la población mundial seguirá aumentando, sobre todo en los países en desarrollo. UN فمن المتوقع أن يتواصل ازدياد عدد سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد