es imposible llevar a cabo en tan poco tiempo una reorientación tan radical de las políticas y prioridades. | UN | فمن المستحيل إجراء تحول رئيسي كهذا في السياسات واﻷولويات في وقت قصير إلى هذا الحد. |
La competencia de la corte no debe tener carácter retroactivo: de hecho, es imposible concebir que pueda tenerlo. | UN | وينبغي ألا يكون اختصاص المحكمة بأثر رجعي: فمن المستحيل في الواقع تصور الكيفية التي سيكون بها للمحكمة اختصاص بأثر رجعي. |
Por consiguiente, de momento es imposible introducir un sistema de pensiones que varíe según la duración del servicio, la remuneración, los premios concedidos, etc. | UN | ومن ثم فمن المستحيل في الوقت الحاضر البدء في استخدام نظام معاشات يختلف بحسب مدة الخدمة واﻷجر والمكافآت وما إلى ذلك. |
no es posible dedicar medios a la traducción y publicación de las mejores obras dramáticas contemporáneas. | UN | فمن المستحيل مثلاً جمع الأموال لترجمة ونشر أفضل المسرحيات المعاصرة. |
A falta de pruebas creíbles y recientes, resulta imposible llegar a la conclusión de que corre un peligro previsible, personal y real. | UN | وفي ظل عدم وجود أدلة جديرة بالتصديق وحديثة، فمن المستحيل استنتاج أنه يواجه خطراً شخصياً وماثلاً ومتوقعاً. |
Sin embargo, hoy es imposible para cualquier representante de Australia no aludir al horrendo acontecimiento acaecido en Bali este fin de semana. | UN | ومع ذلك فمن المستحيل على أي ممثل أسترالي ألا يستشعر اليوم الحدث الرهيب الذي وقع في بالي في عطلة نهاية الأسبوع. |
Por la inexistencia de registros detallados, es imposible aportar datos sobre la proporción de mujeres entre los militantes de los partidos. | UN | ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب. |
es imposible garantizar el desarrollo de los territorios si éstos no se devuelvan y son desmilitarizados. | UN | فمن المستحيل ضمان تنمية الأقاليم إن لم تتم إعادتها إلى ذويها وتجريدها من السلاح. |
En un mundo inestable como el nuestro, es imposible garantizar que las armas nucleares no se utilizarán de manera intencional o por equivocación. | UN | فمن المستحيل أن نضمن، في عالم غير مستقر كعالمنا، عدم استخدام الأسلحة النووية سواء بشكل متعمد أو غير متعمد. |
es imposible cambiar el Gobierno mediante elecciones. | UN | فمن المستحيل تغيير الحكومة عن طريق الانتخابات. |
En el mundo de los documentos sobre papel, es imposible garantizar la seguridad absoluta frente al fraude y los errores de transmisión. | UN | فمن المستحيل في المعاملات بالوثائق الورقية ضمان الأمن المطلق ضد الاحتيال وأخطاء الإرسال. |
es imposible fabricar armas nucleares a partir de material nuclear civil. | UN | فمن المستحيل صنع أسلحة نووية بواسطة مواد نووية مستخدمة للأغراض المدنية. |
Sin embargo, al no contarse con información relativa a los hombres, es imposible situar esa cifra en el contexto adecuado. | UN | وبما أنه لا توجد أرقام عن الرجال، فمن المستحيل وضع هذا الرقم في سياقه. |
La paz duradera es imposible con un pueblo dividido. | UN | فمن المستحيل قيام سلام دائم بين شعب تسوده الفرقة. |
Así, es imposible evaluar la aplicación del Pacto en la parte del país ocupada por los rebeldes. | UN | وبالتالي، فمن المستحيل تقييم تنفيذ العهد في الجزء الذي يحتله المتمردون في البلد. |
Por último, dice que aunque en general se acepta que se realizan algunos abortos clandestinos, es imposible obtener datos al respecto. | UN | وختم كلامه قائلا بأنه رغم القبول عموما بإجراء عمليات إجهاض سرية فمن المستحيل الحصول على أي بيانات بهذا الشأن. |
no es posible pedir resultados excepcionales a estudiantes y maestros si no se les proporcionan instrumentos apropiados. | UN | فمن المستحيل طلب نتائج غير عادية من الطلاب والمدرّسين بدون توفير الأدوات المناسبة. |
no es posible alcanzar la igualdad entre los géneros hasta que se resuelvan estas cuestiones. | UN | فمن المستحيل تحقيق المساواة بين الجنسين ما لم تحل هذه القضايا. |
resulta imposible hablar de derechos humanos en los casos de los pueblos que se encuentran bajo dominación y ocupación extranjera. | UN | فمن المستحيل الحديث عن حقوق الإنسان في حالات الشعوب الواقعة تحت السيطرة والاحتلال الأجنبيين. |
era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. | UN | فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية. |
Una vez que se dé el voto, sería imposible detener esto. | Open Subtitles | بمجرد أن يقومن بالتصويت، فمن المستحيل إيقاف هذا. |
No hay forma de que tuviesen un tirador en posición tan rápido. | Open Subtitles | فمن المستحيل بأن يضعوا مُطلقاً للنار في الموقع بهذه السرعة |
Si no lo hacemos, no hay manera de saber que es lo que viene... ninguna manera. | Open Subtitles | اذا لم نذهب . فمن المستحيل معرفة ما يمكن ان يحدث فيما بعد |