ويكيبيديا

    "فمن الواضح أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es evidente que
        
    • está claro que
        
    • es obvio que
        
    • era evidente que
        
    • resulta evidente que
        
    • es claro que
        
    • es indudable que
        
    • claramente
        
    • evidentemente
        
    • resulta claro que
        
    • queda claro que
        
    • parece que
        
    • no cabe duda de que
        
    • obviamente
        
    • es evidente la
        
    Con el propósito de concretar los objetivos mencionados, es evidente que deben contemplarse recursos adicionales. UN وفي سبيل تحقيق اﻷهداف المذكورة، فمن الواضح أن اﻷمر يقتضي تخصيص موارد إضافية.
    es evidente que la solidaridad es un valor político y social que ha de inspirar las relaciones internacionales. UN فمن الواضح أن التضامن من القيم السياسية والاجتماعية التي يمكن الاسترشاد بها في العلاقات الدولية.
    es evidente que Bah tiene la capacitación, los antecedentes y la motivación para seguir contribuyendo a la inestabilidad en la región. UN فمن الواضح أن له من التدريب والتجربة والحوافز ما يمكّنه من مواصلة الإسهام في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Después de todo lo que he pasado con tu hijo mi sobrino, está claro que mi opinión no se valora. Open Subtitles رغم كل ما كنت فيه مع ابنك، ابن أخي، فمن الواضح أن ليس ليّ رأي بهذه المسألة
    es obvio que el mejor formato de presentación no depende de uno, sino de lo que trata de aprender. TED فمن الواضح أن أنسب طرق التقديم لا تعتمد عليك بحجم اعتمادها على المادة التي تحاول تعلمها.
    es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. UN فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال .
    Teniendo en cuenta esos factores, es evidente que se necesitarán estudios específicos para los distintos países o incluso provincias. UN ونظرا لهذه العوامل، فمن الواضح أن اﻷمر يتطلب إجراء دراسات محددة لكل بلد أو حتى لكل مقاطعة.
    133. En consecuencia, es evidente que las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible para que se celebren las elecciones en Camboya. UN ١٣٣ - وعليه، فمن الواضح أن اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷن تبذل قصارى ما في وسعها للمضي قدما في الانتخابات.
    Si bien no me encuentro en situación de hacer un informe amplio y detallado, es evidente que la situación relativa a los derechos humanos también se ha agravado considerablemente. UN وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا.
    En estas circunstancias es evidente que la comunidad internacional debe insistir en que se adopten criterios muy rigurosos para calibrar la aceptación iraquí de la resolución 715. UN وعلى هذا فمن الواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يصر في تشدده عند تقييمه لقبول العراق القرار ٧١٥.
    Sin embargo, es evidente que queda mucho por hacer en cuanto a la toma de conciencia del problema de las minas y la remoción de las mismas. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به بشأن التوعية باﻷلغام وإزالتها.
    Si bien no me encuentro en situación de hacer un informe amplio y detallado, es evidente que la situación relativa a los derechos humanos también se ha agravado considerablemente. UN وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا.
    16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. UN ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري.
    No obstante, está claro que se necesitará hacer un estudio de las aldeas afectadas para evaluar la magnitud total de la destrucción. UN ورغم ذلك فمن الواضح أن اﻷمر سيتطلب القيام بمسح للقرى المتأثرة لتقييم مدى الدمار الكلي.
    es obvio que un puñado de Estados morosos están obteniendo mucho más de la Organización de lo que contribuyen a ella. UN فمن الواضح أن حفنة من الدول المتخلفة عن السداد تأخذ من المنظمة أكثر كثيرا مما تعطيها.
    Por tanto, era evidente que, desde el punto de vista de procedimiento, tendrían que hacerse a la Carta enmiendas considerables. UN ولذلك، فمن الواضح أن اﻷمر يقتضي من الناحية اﻹجرائية إدخال تعديلات هامة على الميثاق.
    resulta evidente que sin el desarrollo económico y social la paz y la seguridad seguirán siendo objetivos inalcanzables. UN فمن الواضح أن السلم واﻷمن سيظلان هدفين يصعب تحقيقهما ما لم يكن هناك تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Con respecto a la educación, es claro que las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño están lejos de cumplirse. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فمن الواضح أن اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل ما زالت بعيدة عن التنفيذ.
    es indudable que los alimentos y comidas son elementos críticos del trabajo diplomático y son importantes para el funcionamiento de la Comisión Preparatoria. UN فمن الواضح أن تقديم اﻷطعمة ووجبات المطاعم من العناصر الهامة في العمل الدبلوماسي وانه شيء له أهميته لعمل اللجنة التحضيرية.
    Las licencias de venta, las garantías de destinatario o uso final y demás prácticas de control son claramente insuficientes. UN فمن الواضح أن تراخيص المبيعات، وضمانات الجهة النهائية أو المستخدم النهائي، والممارسات الرقابية الأخرى لا تكفي.
    Es evidentemente una limitación grave a la libertad de circulación de los refugiados. UN فمن الواضح أن ذلك هو تقييد خطير لحرية اللاجئ في التنقل.
    Teniendo en cuenta lo dispuesto, resulta claro que la referencia que se hace en el párrafo 17 a la detención por tiempo indeterminado no se ajusta a los hechos. UN ونظراً لما سبق فمن الواضح أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧١ بشأن الاحتجاز لفترة غير محدودة غير صحيحة في الواقع.
    Con todo, queda claro que estos no pueden deslindarse de los temas del llamado cluster one (grupo I). UN ومــع ذلك فمن الواضح أن هذه المسائل لا يمكــن فصلهــا عــن تلك المسائــل المنــدرجة في المجموعة ١.
    parece que algunos son mayores que los asentamientos judíos en la región del Neguev. UN فمن الواضح أن بعضها أكبر حجماً من المستوطنات اﻹسرائيلية الموجودة في منطقة النقب.
    No obstante, no cabe duda de que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. Español UN ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    obviamente, los menores costos de transporte fomentan el comercio, y al mismo tiempo un mayor comercio da lugar a la reducción de esos costos. UN فمن الواضح أن انخفاض تكاليف النقل يعزّز التجارة، كما أن زيادة التجارة تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض تكاليف النقل.
    Además, es evidente la necesidad de una asistencia considerable de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، فمن الواضح أن هناك حاجة إلى دعم يقدمه المجتمع الدولي لتمكين تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد