Sólo a través de negociaciones directas podremos solucionar las cuestiones que siguen pendientes entre nosotros. | UN | فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا. |
a través de las redes locales, el Pacto Mundial ha fomentado la capacidad de las empresas locales y otros interesados. | UN | فمن خلال الشبكات المحلية، قدَّم الاتفاق العالمي دعماً لبناء قدرات مؤسسات الأعمال المحلية وغيرها من الجهات المعنية. |
a través de estas organizaciones, en las que las mujeres tienen un lugar y papel destacados, se promueven y desarrollan distintas actividades y responsabilidades de beneficio popular y desarrollo político-social. | UN | فمن خلال تلك المنظمات، التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية. |
Y gracias a su trabajo esta Reunión concluye con la aprobación de una Declaración histórica. | UN | فمن خلال عملكم، يتوج هذا الاجتماع باعتماد اعلان تاريخي. |
por conducto de esta red a escala mundial sería posible tener acceso desde prácticamente cualquier lado a valiosos datos de las Naciones Unidas. | UN | فمن خلال هذه الشبكة المنتشرة في أرجاء العالم، يمكن الوصول الى بيانات اﻷمم المتحدة من أي مكان تقريبا. |
Solamente por medio de la paz podemos confiar en lograr los objetivos que hemos fijado para nosotros en pro de un futuro mejor y más seguro. | UN | فمن خلال السلام فقط يمكننا أن نأمل فـــي تحقيـــق اﻷهـــداف التي حددناها ﻷنفسنا من أجل مستقبل آمن أفضل. |
mediante la cooperación bilateral y multilateral en África se está llevando a cabo toda una serie de programas que se superponen. | UN | فمن خلال التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في أفريقيا، يجري تنفيذ سلسلة كاملة من البرامج المشتركة المتكررة. |
mediante el uso sistemático y persistente de la violencia, el régimen de apartheid fomentó y nutrió una cultura de intolerancia. | UN | فمن خلال استعمال العنف بشكل منهجي ومتواصل نمى نظام الفصل العنصري مشاعر التعصب وغذاها. |
a través de sus numerosos órganos, ha demostrado repetidamente estar centrado en la acción, como base para soluciones ventajosas. | UN | فمن خلال هيئاته المختلفة، أثبت عملياً مراراً وتكراراً تشديده على العمل كأساس للحلول الرابحة. |
a través de la NEPAD esperamos encarar los desafíos que representan la pobreza y el subdesarrollo en nuestro continente. | UN | فمن خلال الشراكة الجديدة يحدونا الأمل أن ننجح في مواجهة تحدي الفقر والتخلف في قارتنا. |
Mediante este sistema, el servicio aduanero recibirá a través de PortNet las notificaciones correspondientes a los contenedores que se transporten fuera del país antes de que salgan de Finlandia. | UN | فمن خلال هذا النظام، ستتلقى الجمارك إشعارات الشحنات في نظام شبكة المرافئ بشأن الحاويات المغادرة لفنلندا قبل الشحن. |
a través del intercambio de los bienes intermedios y de capital, el Banco ha ayudado a luchar contra la pobreza en los países miembros estimulando el crecimiento económico y diversificando la producción. | UN | فمن خلال تبادل السلع الوسيطة والإنتاجية التي تمس الحاجة إليها، أسهم البنك الإسلامي للتنمية في التصدي للفقر في البلدان الأعضاء عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي وتنويع الإنتاج. |
a través de su asistencia, el Tribunal ha demostrado al mundo que la justicia penal internacional que respeta las normas de las debidas garantías procesales es posible. | UN | فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن. |
a través de estas organizaciones, en las que las mujeres tienen un lugar y papel destacados, se promueven y desarrollan distintas actividades y responsabilidades de beneficio popular y desarrollo político-social. | UN | فمن خلال تلك المنظمات التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية. |
gracias a los acuerdos para ejercer conjuntamente el poder con la UNTAET, el pueblo de Timor Oriental ha asumido progresivamente las responsabilidades gubernamentales. | UN | فمن خلال ترتيبات تقاسم السلطة مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تولى أهالي تيمور الشرقية تدريجيا المسؤوليات الحكومية. |
gracias a los esfuerzos de todos ellos, la labor de la Comisión siempre avanzó sin obstáculos en una atmósfera de genuina cordialidad y eficiencia. | UN | فمن خلال جهودهم سارت أعمال اللجنة دائما بطريقة سلسة وفي جو يسوده الود والكفاءة. |
gracias a esos fondos se está forjando una nueva relación con la comunidad indígena. Las iniciativas financiadas se enumeran a continuación. | UN | فمن خلال هذا التمويل يتم صياغة علاقة جديدة مع مجتمع السكان الأصليين وتشمل المبادرات التمويلية ما يلي. |
por conducto de la diplomacia multilateral, encontramos los medios de fomentar la paz y el desarrollo. | UN | فمن خلال الدبلوماسية متعددة الأطراف نستطيع أن نجد السبيل لتعزيز السلام والتنمية. |
por conducto de cursos prácticos subregionales de capacitación, la Comisión ayudó a fortalecer la capacidad de gestión de las organizaciones de autoayuda para discapacitados. | UN | فمن خلال الحلقات التدريبية دون اﻹقليمية، ساعدت اللجنة في تعزيز القدرات اﻹدارية لمنظمات المساعدة الذاتية المعنية باﻷشخاص المعوقين. |
Sólo por medio de negociaciones directas podemos llevar al éxito este proceso. | UN | فمن خلال المفاوضات المباشرة وحدها يمكننا الوصول بهذه العملية إلى نهاية ناجحة. |
Es mediante la migración que Rusia puede mitigar los efectos negativos de la despoblación y del envejecimiento de la población en un futuro cercano. | UN | فمن خلال الهجرة تستطيع روسيا أن تخفف من وطأة الآثار السلبية لتباطؤ النمو السكاني وشيخوخة السكان في المستقبل القريب. |
Un entendimiento de lo que es eficaz, realista y equitativo podrá surgir mediante el debate y las negociaciones de propuestas concretas. | UN | فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا. |
gracias al diálogo abierto a todos, podremos aprovechar la diversidad de nuestras respectivas situaciones y aplicar soluciones reales para solucionar problemas reales. | UN | فمن خلال إجراء حوار مفتوح أمام الجميع، سيكون بمقدورنا أن نستوعب تنوع حالاتنا ونطبق حلولا حقيقية على المشاكل الحقيقية. |
Mediante una cooperación más estrecha con los Estados de ejecución podría mejorar la ejecución y lograrse avances. | UN | فمن خلال التعاون اﻷوثق بين الدول المنفذة، يمكن تحسين تنفيذ الصكوك والتقدم المحرز في الامتثال لها. |