"فمن خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través
        
    • gracias a
        
    • por conducto
        
    • por medio
        
    • mediante la
        
    • mediante el
        
    • gracias al
        
    • Mediante una
        
    Sólo a través de negociaciones directas podremos solucionar las cuestiones que siguen pendientes entre nosotros. UN فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا.
    a través de las redes locales, el Pacto Mundial ha fomentado la capacidad de las empresas locales y otros interesados. UN فمن خلال الشبكات المحلية، قدَّم الاتفاق العالمي دعماً لبناء قدرات مؤسسات الأعمال المحلية وغيرها من الجهات المعنية.
    a través de estas organizaciones, en las que las mujeres tienen un lugar y papel destacados, se promueven y desarrollan distintas actividades y responsabilidades de beneficio popular y desarrollo político-social. UN فمن خلال تلك المنظمات، التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية.
    Y gracias a su trabajo esta Reunión concluye con la aprobación de una Declaración histórica. UN فمن خلال عملكم، يتوج هذا الاجتماع باعتماد اعلان تاريخي.
    por conducto de esta red a escala mundial sería posible tener acceso desde prácticamente cualquier lado a valiosos datos de las Naciones Unidas. UN فمن خلال هذه الشبكة المنتشرة في أرجاء العالم، يمكن الوصول الى بيانات اﻷمم المتحدة من أي مكان تقريبا.
    Solamente por medio de la paz podemos confiar en lograr los objetivos que hemos fijado para nosotros en pro de un futuro mejor y más seguro. UN فمن خلال السلام فقط يمكننا أن نأمل فـــي تحقيـــق اﻷهـــداف التي حددناها ﻷنفسنا من أجل مستقبل آمن أفضل.
    mediante la cooperación bilateral y multilateral en África se está llevando a cabo toda una serie de programas que se superponen. UN فمن خلال التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في أفريقيا، يجري تنفيذ سلسلة كاملة من البرامج المشتركة المتكررة.
    mediante el uso sistemático y persistente de la violencia, el régimen de apartheid fomentó y nutrió una cultura de intolerancia. UN فمن خلال استعمال العنف بشكل منهجي ومتواصل نمى نظام الفصل العنصري مشاعر التعصب وغذاها.
    a través de sus numerosos órganos, ha demostrado repetidamente estar centrado en la acción, como base para soluciones ventajosas. UN فمن خلال هيئاته المختلفة، أثبت عملياً مراراً وتكراراً تشديده على العمل كأساس للحلول الرابحة.
    a través de la NEPAD esperamos encarar los desafíos que representan la pobreza y el subdesarrollo en nuestro continente. UN فمن خلال الشراكة الجديدة يحدونا الأمل أن ننجح في مواجهة تحدي الفقر والتخلف في قارتنا.
    Mediante este sistema, el servicio aduanero recibirá a través de PortNet las notificaciones correspondientes a los contenedores que se transporten fuera del país antes de que salgan de Finlandia. UN فمن خلال هذا النظام، ستتلقى الجمارك إشعارات الشحنات في نظام شبكة المرافئ بشأن الحاويات المغادرة لفنلندا قبل الشحن.
    a través del intercambio de los bienes intermedios y de capital, el Banco ha ayudado a luchar contra la pobreza en los países miembros estimulando el crecimiento económico y diversificando la producción. UN فمن خلال تبادل السلع الوسيطة والإنتاجية التي تمس الحاجة إليها، أسهم البنك الإسلامي للتنمية في التصدي للفقر في البلدان الأعضاء عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي وتنويع الإنتاج.
    a través de su asistencia, el Tribunal ha demostrado al mundo que la justicia penal internacional que respeta las normas de las debidas garantías procesales es posible. UN فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن.
    a través de estas organizaciones, en las que las mujeres tienen un lugar y papel destacados, se promueven y desarrollan distintas actividades y responsabilidades de beneficio popular y desarrollo político-social. UN فمن خلال تلك المنظمات التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية.
    gracias a los acuerdos para ejercer conjuntamente el poder con la UNTAET, el pueblo de Timor Oriental ha asumido progresivamente las responsabilidades gubernamentales. UN فمن خلال ترتيبات تقاسم السلطة مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تولى أهالي تيمور الشرقية تدريجيا المسؤوليات الحكومية.
    gracias a los esfuerzos de todos ellos, la labor de la Comisión siempre avanzó sin obstáculos en una atmósfera de genuina cordialidad y eficiencia. UN فمن خلال جهودهم سارت أعمال اللجنة دائما بطريقة سلسة وفي جو يسوده الود والكفاءة.
    gracias a esos fondos se está forjando una nueva relación con la comunidad indígena. Las iniciativas financiadas se enumeran a continuación. UN فمن خلال هذا التمويل يتم صياغة علاقة جديدة مع مجتمع السكان الأصليين وتشمل المبادرات التمويلية ما يلي.
    por conducto de la diplomacia multilateral, encontramos los medios de fomentar la paz y el desarrollo. UN فمن خلال الدبلوماسية متعددة الأطراف نستطيع أن نجد السبيل لتعزيز السلام والتنمية.
    por conducto de cursos prácticos subregionales de capacitación, la Comisión ayudó a fortalecer la capacidad de gestión de las organizaciones de autoayuda para discapacitados. UN فمن خلال الحلقات التدريبية دون اﻹقليمية، ساعدت اللجنة في تعزيز القدرات اﻹدارية لمنظمات المساعدة الذاتية المعنية باﻷشخاص المعوقين.
    Sólo por medio de negociaciones directas podemos llevar al éxito este proceso. UN فمن خلال المفاوضات المباشرة وحدها يمكننا الوصول بهذه العملية إلى نهاية ناجحة.
    Es mediante la migración que Rusia puede mitigar los efectos negativos de la despoblación y del envejecimiento de la población en un futuro cercano. UN فمن خلال الهجرة تستطيع روسيا أن تخفف من وطأة الآثار السلبية لتباطؤ النمو السكاني وشيخوخة السكان في المستقبل القريب.
    Un entendimiento de lo que es eficaz, realista y equitativo podrá surgir mediante el debate y las negociaciones de propuestas concretas. UN فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا.
    gracias al diálogo abierto a todos, podremos aprovechar la diversidad de nuestras respectivas situaciones y aplicar soluciones reales para solucionar problemas reales. UN فمن خلال إجراء حوار مفتوح أمام الجميع، سيكون بمقدورنا أن نستوعب تنوع حالاتنا ونطبق حلولا حقيقية على المشاكل الحقيقية.
    Mediante una cooperación más estrecha con los Estados de ejecución podría mejorar la ejecución y lograrse avances. UN فمن خلال التعاون اﻷوثق بين الدول المنفذة، يمكن تحسين تنفيذ الصكوك والتقدم المحرز في الامتثال لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus