Realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. | UN | إجراء مناقشات اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى التي تعقدها اللجنة. |
De hecho, este ejemplo muestra claramente que las ganancias derivadas de la apertura de los mercados se distribuyen de manera desigual entre los participantes en el proceso de globalización. | UN | والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة. |
Intercambio de opiniones entre los participantes | UN | تبادل الآراء فيما بين المشتركين |
Intercambio de opiniones entre los participantes | UN | تبادل الآراء فيما بين المشتركين |
Intercambio de opiniones entre los participantes | UN | تبادل الآراء فيما بين المشتركين |
Intercambio de opiniones entre los participantes | UN | تبادل الآراء فيما بين المشتركين |
Intercambio de opiniones entre los participantes | UN | تبادل الآراء فيما بين المشتركين |
El programa ha sido muy eficaz en lo que respecta a la generación de empresas orientadas hacia nuevas tecnologías y operaciones transfronterizas entre los participantes, así como en la creación de asociaciones empresariales. | UN | وكان البرنامج فعالا للغاية في توليد أعمال تجارية جديدة متجهة نحو التكنولوجيا ومشاريع عابرة للحدود فيما بين المشتركين وفي إنشاء رابطات لمباشري اﻷعمال الحرة. |
Al celebrar esas reuniones, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, está alentando el fomento de la confianza mediante el libre intercambio de opiniones entre los participantes, quienes están profundamente comprometidos con la región. | UN | ومركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي لنزع السلاح، بعقده هذه الاجتماعات، يعزز بناء الثقة من خلال تبادل اﻵراء الحر فيما بين المشتركين الذين يشعرون بالتزام عميق تجاه المنطقة. |
Además, revela que los seminarios participatorios suelen sacar a la luz conflictos latentes entre los participantes en un proyecto, por lo cual éstos han de tolerar las críticas y estar dispuestos a reconocer sus errores si se aspira a que la evaluación con participación de los beneficiarios tenga éxito. | UN | ويُبين النهج كذلك أن حلقة العمل التشاركية كثيرا ما تكشف عن النزاعات الكامنة فيما بين المشتركين في المشروع، وبالتالي فإن نجاح التقييم التشاركي يستلزم استعداد المشتركين لتقبل النقد للاعتراف باﻷخطاء. |
- Intercambio intercultural entre los participantes y con los participantes de otros programas al atardecer y en los fines de semana. | UN | - التبادل الثقافي فيما بين المشتركين ومع مشتركين من برامج أخرى، في اﻷمسيات وعطل نهاية اﻷسبوع. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se expresó el deseo de que se tratara de mejorar la corriente de información entre los participantes y entre ellos y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, los órganos de los tratados, las oficinas externas y otros. | UN | وأعرب عن رغبة بأن تبذل جهود من أجل تحسين تدفق المعلومات فيما بين المشتركين وكذلك بينهم وبين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمكاتب الميدانية، وغيرها من الجهات. |
Parecía haber acuerdo entre los participantes en que existía la necesidad especial de mejorar los mecanismos de derechos humanos para proteger a la mujer contra las violaciones de estos derechos. | UN | وقد بدا أن هناك اتفاقا فيما بين المشتركين على وجود حاجة خاصة لتحسين آليات حقوق اﻹنسان من أجل حماية المرأة من الانتهاكات. |
Circulaban los rumores de inminentes suspensiones de pago de determinados corredores y miembros liquidadores y se produjeron perturbaciones en las corrientes de información entre los participantes en los mercados. | UN | وانتشرت الشائعات حول حالات إعسار وشيكة لبعض السماسرة وشركات المقاصة، وحدثت حالات انقطاع لتدفق المعلومات فيما بين المشتركين في السوق. |
Sin embargo, la serie de sesiones de alto nivel carece todavía de dos elementos indispensables, un resultado claro y definitivo y un diálogo dinámico y directo entre los participantes. | UN | غير أن الجزء الرفيع المستوى ما زال يفتقر إلى عنصرين أساسيين: أولهما، هو وجود ناتج واضح ومحدد، وثانيهما، هو إجراء حوار نشط صريح فيما بين المشتركين. |
El establecimiento de un sistema viable y eficaz de compraventa de los gases de efecto invernadero exigirá un grado elevado de coordinación entre los participantes en el programa, a fin de asegurar que emerja un mercado coherente, compatible y estable. | UN | إن اﻷخذ بنظام ناجع وفعال لتجارة غازات الدفيئة سيتطلب درجة عالية من العمل المنسق فيما بين المشتركين في المخطط لضمان قيام سوق متماسكة ومتوافقة ومستقرة. |
Además, se prevé realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. | UN | ومن المتوقع، فضلا عن ذلك، أن تجرى مناقشة اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات اﻷخرى التي تعقدها اللجنة. |
Además, se prevé realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. | UN | ومن المتوقع، فضلا عن ذلك، أن تجرى مناقشة اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات اﻷخرى التي تعقدها اللجنة. |
C. Intercambio de opiniones entre los participantes 92 - 99 32 | UN | جيم - تبادل الآراء فيما بين المشتركين 92 - 99 36 |
En la misma sesión tuvo lugar en el Consejo un intercambio de opiniones entre los participantes. | UN | 15 - في الجلسة ذاتها، جرى تبادل للآراء فيما بين المشتركين. |