"فيما بين المشتركين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los participantes
        
    Realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. UN إجراء مناقشات اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى التي تعقدها اللجنة.
    De hecho, este ejemplo muestra claramente que las ganancias derivadas de la apertura de los mercados se distribuyen de manera desigual entre los participantes en el proceso de globalización. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    Intercambio de opiniones entre los participantes UN تبادل الآراء فيما بين المشتركين
    Intercambio de opiniones entre los participantes UN تبادل الآراء فيما بين المشتركين
    Intercambio de opiniones entre los participantes UN تبادل الآراء فيما بين المشتركين
    Intercambio de opiniones entre los participantes UN تبادل الآراء فيما بين المشتركين
    Intercambio de opiniones entre los participantes UN تبادل الآراء فيما بين المشتركين
    El programa ha sido muy eficaz en lo que respecta a la generación de empresas orientadas hacia nuevas tecnologías y operaciones transfronterizas entre los participantes, así como en la creación de asociaciones empresariales. UN وكان البرنامج فعالا للغاية في توليد أعمال تجارية جديدة متجهة نحو التكنولوجيا ومشاريع عابرة للحدود فيما بين المشتركين وفي إنشاء رابطات لمباشري اﻷعمال الحرة.
    Al celebrar esas reuniones, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, está alentando el fomento de la confianza mediante el libre intercambio de opiniones entre los participantes, quienes están profundamente comprometidos con la región. UN ومركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي لنزع السلاح، بعقده هذه الاجتماعات، يعزز بناء الثقة من خلال تبادل اﻵراء الحر فيما بين المشتركين الذين يشعرون بالتزام عميق تجاه المنطقة.
    Además, revela que los seminarios participatorios suelen sacar a la luz conflictos latentes entre los participantes en un proyecto, por lo cual éstos han de tolerar las críticas y estar dispuestos a reconocer sus errores si se aspira a que la evaluación con participación de los beneficiarios tenga éxito. UN ويُبين النهج كذلك أن حلقة العمل التشاركية كثيرا ما تكشف عن النزاعات الكامنة فيما بين المشتركين في المشروع، وبالتالي فإن نجاح التقييم التشاركي يستلزم استعداد المشتركين لتقبل النقد للاعتراف باﻷخطاء.
    - Intercambio intercultural entre los participantes y con los participantes de otros programas al atardecer y en los fines de semana. UN - التبادل الثقافي فيما بين المشتركين ومع مشتركين من برامج أخرى، في اﻷمسيات وعطل نهاية اﻷسبوع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Se expresó el deseo de que se tratara de mejorar la corriente de información entre los participantes y entre ellos y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, los órganos de los tratados, las oficinas externas y otros. UN وأعرب عن رغبة بأن تبذل جهود من أجل تحسين تدفق المعلومات فيما بين المشتركين وكذلك بينهم وبين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمكاتب الميدانية، وغيرها من الجهات.
    Parecía haber acuerdo entre los participantes en que existía la necesidad especial de mejorar los mecanismos de derechos humanos para proteger a la mujer contra las violaciones de estos derechos. UN وقد بدا أن هناك اتفاقا فيما بين المشتركين على وجود حاجة خاصة لتحسين آليات حقوق اﻹنسان من أجل حماية المرأة من الانتهاكات.
    Circulaban los rumores de inminentes suspensiones de pago de determinados corredores y miembros liquidadores y se produjeron perturbaciones en las corrientes de información entre los participantes en los mercados. UN وانتشرت الشائعات حول حالات إعسار وشيكة لبعض السماسرة وشركات المقاصة، وحدثت حالات انقطاع لتدفق المعلومات فيما بين المشتركين في السوق.
    Sin embargo, la serie de sesiones de alto nivel carece todavía de dos elementos indispensables, un resultado claro y definitivo y un diálogo dinámico y directo entre los participantes. UN غير أن الجزء الرفيع المستوى ما زال يفتقر إلى عنصرين أساسيين: أولهما، هو وجود ناتج واضح ومحدد، وثانيهما، هو إجراء حوار نشط صريح فيما بين المشتركين.
    El establecimiento de un sistema viable y eficaz de compraventa de los gases de efecto invernadero exigirá un grado elevado de coordinación entre los participantes en el programa, a fin de asegurar que emerja un mercado coherente, compatible y estable. UN إن اﻷخذ بنظام ناجع وفعال لتجارة غازات الدفيئة سيتطلب درجة عالية من العمل المنسق فيما بين المشتركين في المخطط لضمان قيام سوق متماسكة ومتوافقة ومستقرة.
    Además, se prevé realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. UN ومن المتوقع، فضلا عن ذلك، أن تجرى مناقشة اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات اﻷخرى التي تعقدها اللجنة.
    Además, se prevé realizar debates económicos sustantivos de alto nivel entre los participantes en los seminarios y en otras reuniones de la Comisión. UN ومن المتوقع، فضلا عن ذلك، أن تجرى مناقشة اقتصادية موضوعية راقية فيما بين المشتركين في الحلقات الدراسية والاجتماعات اﻷخرى التي تعقدها اللجنة.
    C. Intercambio de opiniones entre los participantes 92 - 99 32 UN جيم - تبادل الآراء فيما بين المشتركين 92 - 99 36
    En la misma sesión tuvo lugar en el Consejo un intercambio de opiniones entre los participantes. UN 15 - في الجلسة ذاتها، جرى تبادل للآراء فيما بين المشتركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus