Actualmente el Gobierno coreano no presta ninguna asistencia a otros países en relación con la aplicación de la resolución. | UN | لا تقوم حكومة كوريا في الوقت الراهن بتقديم أي مساعدة للبلدان الأخرى فيما يتصل بتنفيذ القرار. |
Faciliten también más información sobre su alcance y contenido, en particular en relación con la aplicación de este Protocolo Facultativo. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن نطاقها ومحتواها، لا سيما فيما يتصل بتنفيذ هذا البروتوكول الاختياري. |
Al encontrarse el referido Proyecto de Ley postergado en su estudio sine die en el Congreso Nacional, no se ha podido realizar progreso alguno en la aplicación de los artículos mencionados. | UN | نظرا لأن مجلس النواب أجل النظر في مشروع القانون المذكور إلى أجل غير محدد، لم يحرز تقدم فيما يتصل بتنفيذ المواد المعنية. |
La biblioteca contiene también materiales de referencia para consulta en relación con la ejecución del programa de trabajo de la División. | UN | وتوفر المكتبة أيضا مواد مرجعية يمكن الرجوع اليها فيما يتصل بتنفيذ برنامج عمل الشعبة. |
:: Investigaciones, incluidos estudios de casos concretos, relativas a la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo o sus conculcaciones | UN | :: القيام بالتحقيقات، بما يشمل إجراء دراسات حالات إفرادية محددة، فيما يتصل بتنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة أو انتهاكاتها |
La situación respecto de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales | UN | الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Recomendó también al Estado Parte que reforzara su cooperación con las organizaciones no gubernamentales, en especial en relación con la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة. |
Recomendó también al Estado Parte que reforzara su cooperación con las organizaciones no gubernamentales, en especial en relación con la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة. |
Varias intervenciones se centraron en la necesidad de introducir modificaciones en el sistema en relación con la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | وركزت عدة كلمات على ضرورة القيام بعمليات تنقيح للنظام فيما يتصل بتنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف. |
Varias intervenciones se centraron en la necesidad de introducir modificaciones en el sistema en relación con la aplicación de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | وركزت عدة كلمات على ضرورة القيام بعمليات تنقيح للنظام فيما يتصل بتنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف. |
El Representante Especial del Secretario General estará facultado para dictar directrices administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. | UN | يجوز للممثل الخاص لﻷمين العام أن يُصدر توجيهات إدارية فيما يتصل بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية. |
El Representante Especial del Secretario General estará facultado para dictar directrices y órdenes administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. | UN | يجوز للممثل الخاص لﻷمين العام أن يُصدر توجيهات وأوامر إدارية فيما يتصل بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية. |
Casi todos los oradores subrayaron que la falta de recursos financieros incidía de forma fundamental en la aplicación del Programa de Acción de Barbados. | UN | وقد أبرز كافة المتكلمين تقريبا الافتقار إلى الموارد المالية بوصفه العامل الأساسي فيما يتصل بتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Las asociaciones y las ONG ocupan un lugar muy importante en la aplicación de las estrategias de desarrollo del sector. | UN | والرابطات والمنظمات غير الحكومية تشغل مكانة بالغة الأهمية فيما يتصل بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية بهذا القطاع. |
:: Asesoramiento a la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona en relación con la ejecución de su mandato | UN | :: تقديم المشورة إلى لجنة حقوق الإنسان في سيراليون فيما يتصل بتنفيذ ولايتها |
Quinta Comisión, que dicho órgano formulara para el 12 de diciembre de 1995 las observaciones técnicas relativas a la aplicación del proyecto de resolución A/50/L.44, titulado “Normalización de la situación relativa a Sudáfrica”. | UN | ملاحظاتها الفنية فيما يتصل بتنفيذ مشروع القرار A/50/L.44، المعنون " تسوية الحالة فيما يتعلق بجنوب افريقيا " |
La situación respecto de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales | UN | الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Corresponde a todos los Estados Miembros responder a la iniciativa del Secretario General proporcionándole una orientación de política clara y coherente para la aplicación de las propuestas de reforma. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء كافة أن تستجيب لمبادرة اﻷمين العام بتزويده بتوجيه واضح ومتماسك في مجال السياسة العامة فيما يتصل بتنفيذ اقتراحات اﻹصلاح. |
En las reglas siguientes se propone un mecanismo para atender a los problemas que sin duda se presentarán en la ejecución de las medidas de decomiso y reparación. | UN | وتقترح القواعد التالية آلية للاستجابة للمشاكل التي ستظهر حتما فيما يتصل بتنفيذ تدابير المصادرة وجبر اﻷضرار. |
Sin embargo, es demasiado pronto para emitir un juicio colectivo sobre la aplicación del plan de acción de 2010. | UN | لكن من السابق لأوانه إصدار أحكام جماعية فيما يتصل بتنفيذ خطة عمل عام ٢٠١٠. |
32. Las actividades de la MONUT relacionadas con la aplicación del Acuerdo de Teherán, por imperfecto que éste sea, constituyen un importante factor de estabilización en el país. | UN | ٣٢ - وأنشطة البعثة فيما يتصل بتنفيذ اتفاق طهران تعد عامل استقرار هام في البلد، رغم نواحي النقص التي تكتنف هذا الاتفاق. |
El Reino Unido agradece que el Comité valore positivamente la asistencia que ha prestado a otros Estados para aplicar la resolución y reitera su compromiso de profundizar en el diálogo constructivo que mantiene con el Comité. | UN | وترحب المملكة المتحدة باعتراف اللجنة بالجهود التي تبذلها المملكة لتوفير المساعدة للدول الأخرى فيما يتصل بتنفيذ القرار؛ وهي تكرر تأكيد عزمها على القيام بحوار بناء مع اللجنة وتنمية ذلك الحوار. |
El titular del puesto se encargaría de las mejoras de los sistemas de tecnología de la información relacionados con la aplicación de una interfaz entre los sistemas IMIS, OPICS y SWIFT. | UN | ويتولى شاغل هذه الوظيفة مسؤولية إدخال تحسينات على نظام تكنولوجيا المعلومات فيما يتصل بتنفيذ واجهة نظام المعلومات الإدارية المتكامل/نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات OPICS/نظام سويفت SWIFT. |
Cuestiones fundamentales que surjan con respecto a la aplicación de la Convención desde la perspectiva de las personas con discapacidad y sus organizaciones. | UN | المسائل الرئيسية الناشئة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية من منظور الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم. |
Hay necesidad de encontrar nuevos mecanismos que vuelvan al Consejo de Seguridad más eficiente en el cumplimiento de sus obligaciones y mandatos. | UN | ويتعين علينا أن نجد آليات جديدة تزيد من فعالية مجلس الأمن فيما يتصل بتنفيذ التزاماته وولاياته. |
d) remitirá y recibirá comunicaciones en nombre de la Organización acerca de la aplicación del presente Tratado;] | UN | " )د( توجيه الرسائل وتلقيها باسم المنظمة فيما يتصل بتنفيذ هذه المعاهدة؛[ |
Por lo general, en cada lista hay un máximo de 30 preguntas claras y directas sobre los principales ámbitos de preocupación relativos a la aplicación del Convenio para los Estados Partes interesados. | UN | تضم كل قائمة بشكل عام ما لا يزيد مجموعه على 30 سؤالا واضحا ومباشرا، تركز على مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتصل بتنفيذ الدول الأطراف المعنية للاتفاقية. |