ويكيبيديا

    "فيما يتصل بحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con los derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • sobre los derechos
        
    • relativas a los derechos
        
    • con respecto a los derechos
        
    • en la esfera de los derechos
        
    • en lo relativo a los derechos
        
    • relativa a los derechos
        
    • en cuanto a los derechos
        
    • relacionados con los derechos
        
    • de los derechos de
        
    • en relación a los derechos
        
    Toda una dinámica pedagógica se encuentra en marcha en relación con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويجري اﻵن الاضطلاع بنشاط تربوي واسع النطاق فيما يتصل بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    Junto con otros Estados, pedimos que en la Carta se incluyeran disposiciones explícitas en relación con los derechos humanos. UN ومع دول أخرى نادينا بأحكام صريحة في الميثاق فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.
    Pregunta si los funcionarios policiales reciben educación en materia de derechos humanos. UN وتساءلت عما إذا كان ضباط الشرطة يتلقون تعليما فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Dos son los principales logros alcanzados en materia de derechos de la población con VIH/SIDA: UN وتم تحقيق إنجازين رئيسيين فيما يتصل بحقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، هما:
    El apoyo al establecimiento de bases de datos y de indicadores sobre los derechos humanos. UN دعم إقامة قاعدة بيانات ومؤشِّرات فيما يتصل بحقوق الإنسان؛
    El Gobierno afirma, no obstante, que la suspensión no ha afectado a las disposiciones básicas de la legislación de Croacia relativas a los derechos de las minorías. UN غير أن الحكومة تؤكد أن الوقف لم يؤثر على اﻷحكام الجوهرية للقانون الكرواتي فيما يتصل بحقوق اﻷقليات.
    La posición de Sri Lanka con respecto a los derechos inalienables del pueblo palestino se mantiene inmutable. UN موقف سري لانكا فيما يتصل بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف موقف ثابت.
    Su delegación también se siente alentada por los avances que se están logrando en la esfera de los derechos de los pueblos indígenas y de los derechos del niño. UN وأضاف قائلا إنه مما يدعو أيضا الى تفاؤل وفد بلده، ملاحظة التقدم المحرز فيما يتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية وحقوق الطفل.
    No obstante, se ha hecho recientemente un progreso positivo en relación con los derechos de la mujer. UN إلا أن تقدماً إيجابياً قد أحرز مؤخراً فيما يتصل بحقوق المرأة.
    Las mujeres migrantes también pueden ejercer influencia en las sociedades de origen mediante la difusión de nuevos valores en relación con los derechos y las oportunidades de las mujeres. UN وقد تؤثر أيضا النساء المهاجرات على المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصل بحقوق النساء وفرصهن.
    La Comisión tiene atribuciones de supervisión, investigación y asesoramiento en relación con los derechos humanos. UN وعُهد إليها بسلطات الرصد والتحقيق والمشورة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Esas recomendaciones son valiosas porque facilitan la comprensión de lo que el Foro considera que debe ser el orden de prioridades en relación con los derechos humanos. UN وتكمن قيمة هذه التوصيات في أنها تتيح فهم الأولويات التي يحددها المنتدى فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Legislación y autoridades en materia de derechos humanos UN التشريعات والسلطات التي لديها اختصاص فيما يتصل بحقوق الإنسان
    Ésta es desde luego una función importante, pero la rendición de cuentas en materia de derechos humanos tiene un significado mucho más amplio. UN بالطبع، هذا أمر مهم. ولكن المساءلة فيما يتصل بحقوق الإنسان مسألة أكبر بكثير.
    En consecuencia, el Representante Especial se ha centrado en señalar las obligaciones distintivas de las empresas en materia de derechos humanos. UN وعليه، ركز الممثل الخاص جهوده على تحديد المسؤوليات المتميزة للشركات فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    El UNICEF introdujo estrategias y enfoques innovadores sobre los derechos humanos de la mujer, y diversas organizaciones, incluida la Comisión de Derechos Humanos, utilizaron un conjunto de materiales de información sobre la incorporación de las cuestiones de género en esta esfera. UN ونفذت اليونيسيف استراتيجيات ونهجا مبتكرة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان للمرأة وباستخدام المنظمات المختلفة ومنها لجنة حقوق اﻹنسان لحوافظ خاصة بدمج هذه الحقوق في أوجه النشاط الرئيسية.
    Todos los esfuerzos para luchar contra el terrorismo nacional e internacional deben respetar las normas del derecho internacional, en particular las relativas a los derechos humanos. UN فيجب أن تحترم جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الوطني والدولي قواعد القانون الدولي، ولا سيما فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Muchos observadores plantearon apremiantes inquietudes con respecto a los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وأبدى العديد من المراقبين هواجس ملحة فيما يتصل بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    El desafío consiste en lograr que esta mayor presencia física se traduzca en una labor legislativa eficaz, particularmente en la esfera de los derechos de la mujer. UN ويتمثل التحدي في تحويل زيادة الوجود المادي إلى أداء تشريعي فعال، وخاصة فيما يتصل بحقوق المرأة.
    En primer lugar, aunque la Ley de protección frente a la violencia familiar comprendía medidas apropiadas, el sistema judicial no preveía plenamente la defensa de la familia en lo relativo a los derechos de las mujeres que denunciaban los malos tratos. UN فالعقبة الأولى تتمثل في كون النظام القضائي لا يوفر حماية كافية للأسرة فيما يتصل بحقوق النساء اللائي يبلغن عن تعرضهن لسوء المعاملة رغم ما يتضمنه القانون المتعلق بالعنف الأسري من تدابير ملائمة.
    Un ejemplo de incorporación de los derechos humanos es la labor relativa a los derechos de las personas con discapacidad. UN 96 - ومن أمثلة تعميم مراعاة حقوق الإنسان، العمل المضطلع به فيما يتصل بحقوق المعوقين.
    135. La legislación de Liechtenstein se caracteriza por el principio de igualdad entre los contrayentes y no establece diferencias por motivo de género en cuanto a los derechos de ambos. UN 135- وتتميز تشريعات ليختنشتاين بمبدأ الشراكة ولا تتضمن أي تفريق بين الجنسين فيما يتصل بحقوق الزوجين.
    El orador confía en que, en su próximo informe, el Relator Especial inicie el estudio de los límites de expulsión relacionados con los derechos fundamentales de la persona. UN وأعرب عن أمله بأن يبدأ المقرر الخاص، في تقريره المقبل، بدراسة القيود المفروضة على الطرد فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    - La legislación no discrimina entre varones y mujeres en relación a los derechos y responsabilidades respecto de los hijos, aunque en la práctica continúan prevaleciendo conductas patriarcales que cargan sobre la mujer todas las responsabilidades respecto de los niños y niñas. UN - لا يفرق التشريع بين الذكر والأنثى فيما يتصل بحقوق الأبناء ومسؤولياتهم، وإن كانت لا تزال هناك في الممارسة سلوكيات أبوية تلقي على كاهل المرأة كل المسؤوليات المتعلقة بالأطفال والطفلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد