Los presidentes observaron con beneplácito que en las conclusiones preliminares se reconocía que los órganos de vigilancia tenían una función importante en relación con las reservas. | UN | ورحب رؤساء الهيئات بالاعتراف الوارد في الاستنتاجات اﻷولية بأن لهيئات رصد المعاهدات اختصاصا هاما فيما يتعلق بالتحفظات. |
en relación con las reservas formuladas por el Líbano en el momento de la adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها لبنان عند الانضمام: |
con respecto a las reservas formuladas por la Arabia Saudita al ratificar la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها المملكة العربية السعودية عند التصديق على الاتفاقية: |
Sinceramente, no entiende por qué hay reticencia a utilizar el concepto de validez con respecto a las reservas. | UN | ثم قال إنه لم يفهم بحق ذلك التردّد في استخدام مفهوم المشروعية فيما يتعلق بالتحفظات. |
La ley y la práctica en materia de reservas a | UN | القانون والعرف فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
La elaboración, con fines de simplificación, de una guía de la práctica sobre las reservas a los tratados reviste el máximo interés. | UN | واعتبر إعداد دليل الممارسة، ﻷغراض التبسيط، فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات أمرا ذا أهمية قصوى. |
Si bien sería preferible que no se hicieran reservas a esos tratados, la universalidad requería el respeto estricto de las normas aceptadas por los Estados respecto de las reservas formuladas a los tratados. | UN | وبينما من المفضل ألا توضع أي تحفظات على تلك المعاهدات فإن الشمولية تتطلب الاحترام الدقيق للقواعد التي تقبلها الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
en relación con las reservas formuladas por Argelia en el instrumento de adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الجزائر عند الانضمام: |
en relación con las reservas formuladas por Singapur en el instrumento de adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها سنغافورة عند الانضمام: |
en relación con las reservas formuladas por el Pakistán en el momento de la adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها باكستان عند الانضمام: |
en relación con las reservas formuladas por Argelia en el instrumento de adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الجزائر عند الانضمام: |
Algunos miembros pidieron que se actualizara el estudio de la práctica del Secretario General con respecto a las reservas a convenciones multilaterales. | UN | ودعا بعض اﻷعضاء إلى استيفاء الدراسة التي أُجريت بشأن ممارسات اﻷمين العام فيما يتعلق بالتحفظات على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
Posteriormente, el Secretario General recibió del Gobierno de Suecia, en las fechas que se indican, objeciones de la misma naturaleza a las señaladas, con respecto a las reservas hechas por los siguientes Estados: | UN | وفي وقت لاحق، تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المبينة أدناه، اعتراضات مماثلة من حيث طبيعتها للاعتراضات الواردة أعلاه، فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الدول التالية: |
con respecto a las reservas formuladas por el Líbano al adherirse a la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها لبنان عند الانضمام: |
E. El derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados | UN | القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
- Derogar las normas de Viena, estableciendo un régimen especial en materia de reservas que las partes contratantes consideran más apropiado para los fines del tratado que han concertado. | UN | ـ أو تقوم أخيرا، بنقض قواعد فيينا بوضع تصور لنظام خاص فيما يتعلق بالتحفظات ترى اﻷطراف المتعاقدة أنه أكثر ملاءمة ﻷغراض المعاهدة الخاصة التي أبرمتها. |
El apartado 4 introduce la cuestión del papel de los órganos de vigilancia en materia de reservas. | UN | وتعرض الفقــرة ٤ مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات. |
Ésta es una cuestión que puede incluso exceder el ámbito de los trabajos sobre las reservas encomendados a la Comisión. | UN | وقد تكون هذه المسألة خارج نطاق اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالتحفظات. |
OPCIONES respecto de las reservas QUE PUEDE EJERCER EL COMITE PARA LA ELIMINACIÓN DE LA DISCIMINACIÓN CONTRA LA MUJER | UN | خامسا- خيارات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتحفظات |
El texto final de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 en lo que respecta a las reservas se basaba en propuestas hechas por la Comisión, que había abandonado la norma de la unanimidad en favor de un sistema más flexible. | UN | وقد استند النص النهائي لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات على اقتراحات مقدمة من اللجنة، التي كانت قد تخلﱠت عن قاعدة الاجماع لصالح نظام أكثر مرونة. |
La delegación de Kuwait está a favor de establecer una guía de la práctica relativa a las reservas. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد وضع دليل لتحديد ممارسات الدول فيما يتعلق بالتحفظات. |
Lo que sí es sorprendente es que tampoco digan nada acerca de las reservas a los tratados bilaterales: ni en el inciso d) del párrafo 1 del artículo 2, en el que se definen las reservas, ni en los artículos 19 a 23, en los que se establece el sistema jurídico, no se prevé ni se excluye esa posibilidad. | UN | ولكن المثير للدهشة هو التزامهما الصمت أيضا فيما يتعلق بالتحفظات علـــى المعاهدات الثنائية: فلم تشر الفقــــرة ١ - د من المادة ٢ التي تعرف التحفظات، ولا المواد ١٩ إلى ٢٣ التي تحدد نظامها القانوني، إلى إمكانية إصدارها أو إلى استبعاده. |
Sin embargo, se señaló que las reservas presentadas a tratados de derechos humanos eran de por sí diferentes a las reservas relativas a otros tratados: por consiguiente, convenía adoptar un enfoque prudente en cuanto a las reservas. | UN | ولكن لوحظ أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان تختلف بطبعتها عن تلك المتعلقة بالمعاهدات الأخرى وأن من الأفضل التزام جانب الحيطة فيما يتعلق بالتحفظات. |
El Estado parte también subraya que no aplicar ese principio podría tener consecuencias perjudiciales en lo que se refiere a las reservas y declaraciones. | UN | كما تشدد الدولة الطرف على أن عدم تطبيق هذا المبدأ يمكن أن تكون له نتائج سلبية فيما يتعلق بالتحفظات والإعلانات. |
Esa universalidad exige un respeto escrupuloso de las normas aceptadas por los Estados sobre reservas a los tratados. | UN | فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Sin embargo, no hay que exagerar la importancia de esta inflexión: de acuerdo con esta hipótesis, y a diferencia de lo que ocurre en el caso de las reservas, los efectos de la objeción no están subordinados a una reacción concreta del Estado autor de la reserva o de otra parte en el tratado. | UN | غير أنه ينبغي عدم المبالغة في مدى هذا التغيير: ففي هذه الفرضية، لا تتوقف آثار الاعتراض على رد فعل خاص من الدولة المبدية للتحفظ أو لطرف آخر في المعاهدة، وذلك خلافا لما يحدث فيما يتعلق بالتحفظات. |
En el párrafo 4 figuran las tres normas básicas del sistema " flexible " que han de regir la situación de los Estados contratantes por lo que respecta a las reservas a los tratados multilaterales que no estén comprendidos en los párrafos anteriores. | UN | فالفقرة 4 تشمل القواعد الثلاث التي يقوم عليها النظام " المرن " ، والتي ينبغي أن تحكم وضع الدول المتعاقدة فيما يتعلق بالتحفظات على جميع المعاهدات المتعددة الأطراف غير المشمولة بالفقرات السابقة. |
, sea con respecto a algunas de sus disposiciones Como, por ejemplo, el artículo 12 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental en lo que concierne a las reservas a los artículos 1 a 3. | UN | (394) مثلما تفعل، مثلاً، المادة 12 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري فيما يتعلق بالتحفظات على المواد من 1 إلى 3. |
respecto de reservas, declaraciones | UN | فيما يتعلق بالتحفظات أو الإعلانات |