ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالمساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con la asistencia
        
    • con respecto a la asistencia
        
    • en materia de asistencia
        
    • en lo que respecta a la asistencia
        
    • en lo relativo a la asistencia
        
    • para la asistencia
        
    • respecto de la asistencia
        
    • en cuanto a la asistencia
        
    • sobre la asistencia
        
    • relativos a la asistencia
        
    • sobre asistencia
        
    • en la asistencia
        
    • de ayudar
        
    • relativa a la asistencia
        
    • en relación con la prestación de asistencia
        
    Los datos cuantitativos esenciales presentados en relación con la asistencia financiera deberían examinarse comparándolos con fuentes de información publicadas de manera independiente. UN ينبغي استعراض البيانات الكمية الرئيسية المقدمة فيما يتعلق بالمساعدة المالية، وذلك بمقارنتها بمصادر معلومات منشورة من جانب جهات مستقلة.
    La NEPAD también ofrece nuevas oportunidades en relación con la asistencia para el desarrollo. UN وتوفر الشراكة الجديدة أيضا فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    Ya se está llevando a cabo la ampliación propuesta de las funciones del coordinador residente con respecto a la asistencia humanitaria. UN ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, lamentablemente, los países desarrollados aún no han cumplido sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y transferencia de tecnología. UN إلا أنه يؤسف لعدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بعد فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    Se han registrado algunos indicios de progreso, aunque modestos, en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo de África. UN هناك بعض علامات تدل على التقدم، وإن بقدر متواضع فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el UNICEF tenía entendido que la Junta de Auditores estaba satisfecha con la forma de proceder del UNICEF en lo relativo a la asistencia en efectivo a los gobiernos. UN وأوعزت إلى أن اليونيسيف فهمت أن مجلس مراجعي الحسابات كان راضيا عما فعلته فيما يتعلق بالمساعدة النقدية للحكومات.
    A ese respecto cabe señalar que el ACNUR ha hecho una división del trabajo para la asistencia humanitaria en Kosovo. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المفوضية أجرت تقسيما للعمل فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية في كوسوفو.
    También ofrece nuevas oportunidades en relación con la asistencia para el desarrollo. UN كما أنها تتيح فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    Es imprescindible que se cumplan íntegramente los compromisos asumidos en relación con la asistencia financiera, la transferencia de tecnologías y la creación de capacidad. UN والضرورة تقتضي الوفاء التام بالإلتزامات المضطلع بها فيما يتعلق بالمساعدة المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Los Estados miembros han proporcionado la siguiente información con respecto a la asistencia técnica, financiera y de otro tipo prestada a otros Estados, especialmente a los de las regiones afectadas: UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    La UNCTAD tenía un papel especial que desempeñar con respecto a la asistencia técnica en ese proceso, como se preveía en el párrafo 24 de la Declaración de Doha. UN وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً متميزاً فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في هذه العملية على نحو ما كُلف به الأونكتاد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة.
    Los compromisos con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo deben materializarse. UN يجب أن تصبح الالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ملموسة.
    Es importante que la comunidad internacional no olvide las necesidades de estos refugiados, tanto en materia de asistencia humanitaria como de reasentamiento permanente. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا ينسى المجتمع الدولي احتياجات اللاجئين، فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية وإعادة التوطين الدائم.
    En el anexo VI se ilustra con mayor precisión esta tarea, con resúmenes de la magnitud del problema de estos Estados Partes, sus planes para hacerle frente y sus prioridades en materia de asistencia. UN وفي المرفق السادس، يرد هذا التحدي بصورة أدق من خلال عروض موجزة لنطاق المشكلة التي تواجهها هذه الدول الأطراف، وخططها الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة.
    En el informe figuran las respuestas a las preguntas formuladas por el Comité y se indican las necesidades del Congo en materia de asistencia técnica. UN ويجيب التقرير على أسئلة اللجنة كما يوضح احتياجات الكونغو فيما يتعلق بالمساعدة التقنية.
    Sin embargo, en informes recientes se indica que no ha habido una respuesta equitativa de nuestros asociados para el desarrollo en lo que respecta a la asistencia. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    :: Fortalecerá su función de coordinación desempeñando una función análoga en lo que respecta a la asistencia prestada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, si procede UN :: تعزيز دورها كمركز لتبادل المعلومات من خلال الاضطلاع بدور مماثل فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que el UNICEF tenía entendido que la Junta de Auditores estaba satisfecha con la forma de proceder del UNICEF en lo relativo a la asistencia en efectivo a los gobiernos. UN وأوعزت إلى أن اليونيسيف فهمت أن مجلس مراجعي الحسابات كان راضيا عما فعلته فيما يتعلق بالمساعدة النقدية للحكومات.
    Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan con las metas internacionalmente convenidas para la asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Además, los países desarrollados deberían cumplir su compromiso respecto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    en cuanto a la asistencia técnica y financiera, la vigilancia de la aplicación no es fácil puesto que esta asistencia es esencialmente un asunto bilateral entre donantes y receptores. UN أما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، فإن رصد التنفيذ ليس بالمهمة اليسيرة، لأن المساعدة التقنية والمالية هي أساساً مسألة ثنائية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية.
    Para garantizar la eficiencia de la Organización, es necesario respetar estrictamente los principios establecidos en las decisiones intergubernamentales sobre la asistencia multilateral para el desarrollo. UN ولضمان كفاءة المنظمة من الأساسي التقيد على نحو صارم بالمبادئ الواردة في القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Pusieron de relieve la necesidad de cumplir los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأبرزوا الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Banco Africano de Desarrollo también ha colocado las cuestiones de población en el centro de sus prioridades sobre asistencia para el desarrollo. UN ووضع أيضا مصرف التنمية الافريقي السكان في بؤرة اهتماماته ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية.
    La Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas prevén, de hecho, medidas de cooperación internacional en la asistencia y protección contra las armas de destrucción en masa respectivas. UN وتنص اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في حقيقة الأمر على بذل جهود تعاونية دولية فيما يتعلق بالمساعدة والحماية من أسلحة الدمار الشامل التي تتعلق بكل منهما.
    En la Carta se establecen otros no menos relevantes, entre ellos el deber de los Estados de ayudar al desarrollo de otros Estados, que es la mayor contribución que puede hacerse a la paz. UN فقد نص الميثاق على أمور أخرى لها نفس القيمة، بما في ذلك الواجب الملقى على عاتق الدول فيما يتعلق بالمساعدة في تنمية الدول الأخرى، وهو ما يشكل أكبر إسهام يمكنها أن تقدمه إلى السلام.
    a) La política relativa a la asistencia técnica de que se encarga el ONU-Hábitat debería ser que, una vez comprobadas sus repercusiones positivas, se diseñaran en mayor escala los proyectos experimentales pertinentes que prevén una asistencia técnica directa para el mejoramiento de los barrios de tugurios; UN (أ) أن تكون السياسة التوجيهية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية التي يعتبر موئل الأمم المتحدة وكالة منفِّذة لها هي تصميم المشاريع الرائدة ذات الصلة بالمساعدة التقنية المباشرة للنهوض بالأحياء الفقيرة ليتسع نطاقها إذا تبين من التقييم أن لها أثرا إيجابيا؛
    7. Insta a todos los países donantes a que cumplan sus compromisos en relación con la prestación de asistencia oficial para el desarrollo para las cuestiones de población; UN 7 - تحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لغرض المساعدة السكانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد