En el párrafo 39 de su informe, el Secretario General indica las medidas que al parecer debería adoptar la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones en relación con la financiación de la ONUMOZ. | UN | وقد أجمل اﻷمين العام في الفقرة ٣٩ من تقريره الاجراءات التي يبدو أنه يلزم أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين فيما يتعلق بتمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
En el informe se esbozan, asimismo, la decisión que deberá tomar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones en relación con la financiación de la UNOMIG. | UN | كما يوجز اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين فيما يتعلق بتمويل البعثة. |
Se ha creado una situación catastrófica con respecto a la financiación de la cultura rusa en Estonia. | UN | كما يسود وضع مأساوي فيما يتعلق بتمويل الثقافة الروسية في استونيا. |
No se han asumido compromisos concretos con respecto a la financiación del desarrollo sostenible, la transferencia de tecnología y la creación de capacidades nacionales. | UN | ولم يتخذ أي التزام ملموس فيما يتعلق بتمويل التنمية المستدامة، أو نقل التكنولوجيا، أو تعزيز القدرات الوطنية. |
La República Checa ha recibido y tramitado una solicitud de asistencia judicial internacional relativa a la financiación del terrorismo. | UN | وقـد تلقـت الجمهورية التشيكية طلبا لتبادل المساعدة القانونية على الصعيد الدولي فيما يتعلق بتمويل الإرهاب، وتمـت الاستجابة لــه. |
En la mayor parte de los casos la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة لﻷمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم. |
Sin embargo, por la falta de tiempo, no se pudo llegar a un acuerdo sobre la financiación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | بيد أن ضيق الوقت لم يتح التوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de tales misiones, se solicita un crédito de 72.000 dólares, lo cual representa un aumento de 31.800 dólares. | UN | ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار. |
Además, en el informe se esbozan las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones en relación con la financiación de la UNAMIR. | UN | كما يوجز التقرير اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الحادية والخمسين فيما يتعلق بتمويل البعثة. |
En el informe se esbozan también las medidas que debería adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones en relación con la financiación de la FNUOS. | UN | ويبين التقرير فضلا عن ذلك اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la UNOMIL figuran en el párrafo 18 del informe. | UN | وترد اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل البعثة في الفقرة ١٨ من التقرير. |
En el informe también se describen las medidas que ha de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones en relación con la financiación de la MINURSO. | UN | وهو يبين أيضا اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين فيما يتعلق بتمويل البعثة. |
con respecto a la financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea, la Asamblea General deberá adoptar las medidas siguientes: | UN | 16 - يتعين أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على النحو التالي: |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General con respecto a la financiación de la Misión figuran en el párrafo 23 del informe sobre el presupuesto. | UN | وحُددت الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل البعثة في الفقرة 23 من تقرير الميزانية. |
En el presente documento se proporciona información sobre la situación financiera de la ONUDI con respecto a la financiación del sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas. | UN | يقدِّم هذا التقرير معلومات عن وضع اليونيدو المالي فيما يتعلق بتمويل نظام الأمم المتحدة للمنسِّقين المقيمين. |
Al respecto, el Grupo reafirma que debería aplicarse el procedimiento establecido en la resolución 41/213 de la Asamblea General, relativa a la financiación de las actividades y los programas que responden a un mandato. | UN | ويؤكد الفريق مجدداً في هذا الشأن وجوب تطبيق الإجراء المحدد في قرار الجمعية العامة 41/213 فيما يتعلق بتمويل الأنشطة والبرامج المسندة ولاياتها. |
En la mayor parte de los casos la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم. |
No puede hablarse con más claridad sobre la financiación de la guerra por Uganda. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك وضوح أكثر من ذلك فيما يتعلق بتمويل الحرب التي تشنها أوغندا. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de tales misiones, se solicita un crédito de 72.000 dólares, lo cual representa un aumento de 31.800 dólares. | UN | ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار. |
Grupo de Trabajo 2: Mesa redonda sobre lagunas, necesidades y oportunidades en materia de financiación forestal a nivel internacional | UN | الفريق العامل 2 حلقة نقاش عن الثغرات والاحتياجات والفرص فيما يتعلق بتمويل الغابات على المستوى الدولي |
1. Nuevo enfoque para la financiación del desarrollo sostenible y la asistencia oficial para el desarrollo | UN | اعتماد نهج جديــــد فيما يتعلق بتمويل التنميــة المستدامة والمساعدة اﻹنمائية الرسمية |
El orador expresa su reconocimiento a la contribución de la Secretaría para el logro de los objetivos establecidos, no obstante su decepción en lo que respecta a la financiación de los programas de cooperación técnica. | UN | وأعرب عن تقديره لاسهام اﻷمانة في تحقيق اﻷهداف الموضوعة على الرغم من خيبة أمله فيما يتعلق بتمويل برامج التعاون التقني. |
También es preciso que las medidas de los Estados Miembros correspondan al entusiasmo de sus declaraciones relativas a la financiación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وثمة حاجة أيضا الى أن تقرن الدول اﻷعضاء أقوالها بالعمل فيما يتعلق بتمويل إدارة عمليات حفظ السلم. |
la credibilidad necesaria para seguir obteniendo préstamos del FMI y del Banco Mundial, y que dependen en gran medida de esas instituciones para financiar sus importaciones esenciales. | UN | وهذه البلدان تعتمد على هاتين المؤسستين اعتمادا كبيرا فيما يتعلق بتمويل وارداتها اﻷساسية. |
54. Han ocurrido varios acontecimientos positivos en relación con la financiación del Programa 21. | UN | ٥٤ - طـــرأ عدد من التطورات اﻹيجابية الفردية فيما يتعلق بتمويل جدول أعمال القرن ٢١. |
Coherencia, coordinación y cooperación en la financiación para el desarrollo | UN | الاتساق والتنسيق والتعاون فيما يتعلق بتمويل التنمية |
Con todo, surgen dudas acerca de la financiación de estos servicios, que puede requerir algún tipo de combinación entre fuentes públicas y comunitarias. | UN | ومع هذا، تطرح التساؤلات فيما يتعلق بتمويل تلك الخدمات؛ وقد يستلزم اﻷمر قدرا من الجمع بين التمويل العام والتمويل المحلي. |