Rechazamos las indeseables prácticas que vulneran el principio de igualdad jurídica de los Estados. | UN | ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول. |
Una parte importante de los preparativos es que se establezcan condiciones que permitan a todas las partes, incluso aquellas que defienden la democracia con multiplicidad de partidos, realizar campañas antes del referéndum. | UN | ويتمثل جزء هام من اﻷعمال التحضيرية في توفير الظروف التي تتيح لجميع اﻷطراف، بما فيها التي تدعو الى الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، الاضطلاع بحملاتها قبل الاستفتاء. |
Ese es el juego sin pierde al que todos debemos jugar. | UN | وهذه هي اللعبة المحقق الفوز فيها التي يجب أن نلعبها جميعا. |
Los objetivos son los propósitos y metas de una actividad, que representan la situación deseada que se espera conseguir con la actividad y se expresan en términos de los beneficios que obtendrá el grupo beneficiario. | UN | اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط إنجازها ويعبر عنها بقيم المنافع التي يمكن أن تجنيها المجموعة المستهدفة من ورائها. |
Casos de arbitraje pendientes relacionados con las adquisiciones en que las Naciones Unidas son una de las partes | UN | حالات التحكيم التي لم يُبت فيها التي دخلت الأمم المتحدة طرفا فيها |
Etiopía cuenta con su propio defensor de los derechos humanos y siempre ha cooperado con los órganos de derechos humanos, inclusive los que han criticado el historial de su Gobierno. | UN | ولدى إثيوبيا أمين مظالمها الخاص لحقوق الإنسان وقد تعاونت دائما مع هيئات حقوق الإنسان، بما فيها التي انتقدت سجل الحكومة. |
Otro inconveniente es la limitada autoridad independiente del SMC en lo que respecta a la administración de sus organizaciones miembros que tienen libertad para solicitar o no recomendaciones del SMC. | UN | وثمة قيد آخر يتمثل في السلطة المستقلة المحدودة للدائرة فيما يتصل بإدارة المنظمات الأعضاء فيها التي تتمتع بسلطة تقديرية في تطبيق أو عدم تطبيق توصيات الدائرة. |
Encomiamos a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y a los muchos Estados Miembros que aportaron personal y material a esa Fuerza. | UN | ونشيد بمنظمة حلف شمال الأطلسي والعديد من الدول الأعضاء فيها التي أسهمت بالرجال والمعدات لقوة المساعدة الأمنية الدولية. |
Se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio a que presente la propuesta. | UN | وسيُطلب إلى خبير تعينه الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها التي هي أطراف في الاتفاقية تقديم المقترح. |
El G-4 se convirtió en un foro fundamental de negociación, mientras que los países excluidos expresaron preocupación por la forma en que se adoptaban decisiones de arriba abajo. | UN | وقد نشأت مجموعة الأربعة كمنبر تفاوضي رئيسي، بينما أعربت البلدان المستبعدة عن القلق بشأن طبيعة اتخاذ القرارات فيها التي تجرى من القمة إلى القاعدة. |
Sin embargo, hay centenares de sitios sospechosos que no se han inspeccionado todavía. | UN | إلا أنه لا تزال هناك المئات من المواقع المشتبه فيها التي يتعين تفتيشها. |
La Ley regula asimismo las condiciones en que una víctima de violencia doméstica podrá permanecer en un centro de acogida y la duración de la estancia, que será de hasta tres meses, si bien podrá prolongarse posteriormente. | UN | وينظم القانون أيضاً شروط استقبال ضحية العنف المنزلي في المآوي ومدة بقائه فيها التي قد تصل إلى ثلاثة أشهر، أو قد تطول. |
Allí encontraremos muchas de las verdades que quizá antes se habían visto en el Evangelio de San Juan. | TED | سوف نجد الكثير من الحقائق فيها التي وجدناها سابقا في انجيل القديس جون. |
recuerdas la primera noche que te quedaste, que llovia y llovia ? | Open Subtitles | اتتذكر الليله الاولى التي بقيت فيها التي امطرت كثيرا؟ |
El personal de revisión apenas puede lidiar... con todos los manuscritos que recibimos espontáneamente. | Open Subtitles | هيئة المحررين لا تكاد مواكبة مع جميع المخطوطات غير المرغوب فيها التي تأتي |
de su apartamento, al que he estado llamando durante una semana, y no hay una respuesta, así que me pregunto... | Open Subtitles | من الشفة التي تسكن فيها التي تم دعوتها اليها منذ اسبوع وانا اتصل عليها ولكن لاتجيب لذا فقط خائف عليها |
Algo que podamos usar para abrir esa puerta y para matar a ese hijo de puta. | Open Subtitles | أي شيء يمكننا أستعماله والعبور من الباب للنيل من أبن العاهرة. الغرفة التي كنا فيها, التي وجدت الخريطة بها, |
Al igual que todos los consejos no solicitados que nos dio, son realmente muy valiosos. | Open Subtitles | كجميع النصائح الغير مرغوب فيها التي أعطيتينا إياها كانت قيّمة حقاً |
La mayor parte de las denuncias, incluso las investigadas independientemente por la ONUMOZ, no se han podido probar. | UN | ومعظم الشكاوى، بما فيها التي حققت فيها بصفة مستقلة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، لم تكن مدعومة بأسانيد. |