"فيها التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que
        
    • de
        
    Rechazamos las indeseables prácticas que vulneran el principio de igualdad jurídica de los Estados. UN ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Una parte importante de los preparativos es que se establezcan condiciones que permitan a todas las partes, incluso aquellas que defienden la democracia con multiplicidad de partidos, realizar campañas antes del referéndum. UN ويتمثل جزء هام من اﻷعمال التحضيرية في توفير الظروف التي تتيح لجميع اﻷطراف، بما فيها التي تدعو الى الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، الاضطلاع بحملاتها قبل الاستفتاء.
    Ese es el juego sin pierde al que todos debemos jugar. UN وهذه هي اللعبة المحقق الفوز فيها التي يجب أن نلعبها جميعا.
    Los objetivos son los propósitos y metas de una actividad, que representan la situación deseada que se espera conseguir con la actividad y se expresan en términos de los beneficios que obtendrá el grupo beneficiario. UN اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط إنجازها ويعبر عنها بقيم المنافع التي يمكن أن تجنيها المجموعة المستهدفة من ورائها.
    Casos de arbitraje pendientes relacionados con las adquisiciones en que las Naciones Unidas son una de las partes UN حالات التحكيم التي لم يُبت فيها التي دخلت الأمم المتحدة طرفا فيها
    Etiopía cuenta con su propio defensor de los derechos humanos y siempre ha cooperado con los órganos de derechos humanos, inclusive los que han criticado el historial de su Gobierno. UN ولدى إثيوبيا أمين مظالمها الخاص لحقوق الإنسان وقد تعاونت دائما مع هيئات حقوق الإنسان، بما فيها التي انتقدت سجل الحكومة.
    Otro inconveniente es la limitada autoridad independiente del SMC en lo que respecta a la administración de sus organizaciones miembros que tienen libertad para solicitar o no recomendaciones del SMC. UN وثمة قيد آخر يتمثل في السلطة المستقلة المحدودة للدائرة فيما يتصل بإدارة المنظمات الأعضاء فيها التي تتمتع بسلطة تقديرية في تطبيق أو عدم تطبيق توصيات الدائرة.
    Encomiamos a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y a los muchos Estados Miembros que aportaron personal y material a esa Fuerza. UN ونشيد بمنظمة حلف شمال الأطلسي والعديد من الدول الأعضاء فيها التي أسهمت بالرجال والمعدات لقوة المساعدة الأمنية الدولية.
    Se invitará a un experto designado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros que son Partes en el Convenio a que presente la propuesta. UN وسيُطلب إلى خبير تعينه الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها التي هي أطراف في الاتفاقية تقديم المقترح.
    El G-4 se convirtió en un foro fundamental de negociación, mientras que los países excluidos expresaron preocupación por la forma en que se adoptaban decisiones de arriba abajo. UN وقد نشأت مجموعة الأربعة كمنبر تفاوضي رئيسي، بينما أعربت البلدان المستبعدة عن القلق بشأن طبيعة اتخاذ القرارات فيها التي تجرى من القمة إلى القاعدة.
    Sin embargo, hay centenares de sitios sospechosos que no se han inspeccionado todavía. UN إلا أنه لا تزال هناك المئات من المواقع المشتبه فيها التي يتعين تفتيشها.
    La Ley regula asimismo las condiciones en que una víctima de violencia doméstica podrá permanecer en un centro de acogida y la duración de la estancia, que será de hasta tres meses, si bien podrá prolongarse posteriormente. UN وينظم القانون أيضاً شروط استقبال ضحية العنف المنزلي في المآوي ومدة بقائه فيها التي قد تصل إلى ثلاثة أشهر، أو قد تطول.
    Allí encontraremos muchas de las verdades que quizá antes se habían visto en el Evangelio de San Juan. TED سوف نجد الكثير من الحقائق فيها التي وجدناها سابقا في انجيل القديس جون.
    recuerdas la primera noche que te quedaste, que llovia y llovia ? Open Subtitles اتتذكر الليله الاولى التي بقيت فيها التي امطرت كثيرا؟
    El personal de revisión apenas puede lidiar... con todos los manuscritos que recibimos espontáneamente. Open Subtitles هيئة المحررين لا تكاد مواكبة مع جميع المخطوطات غير المرغوب فيها التي تأتي
    de su apartamento, al que he estado llamando durante una semana, y no hay una respuesta, así que me pregunto... Open Subtitles من الشفة التي تسكن فيها التي تم دعوتها اليها منذ اسبوع وانا اتصل عليها ولكن لاتجيب لذا فقط خائف عليها
    Algo que podamos usar para abrir esa puerta y para matar a ese hijo de puta. Open Subtitles أي شيء يمكننا أستعماله والعبور من الباب للنيل من أبن العاهرة. الغرفة التي كنا فيها, التي وجدت الخريطة بها,
    Al igual que todos los consejos no solicitados que nos dio, son realmente muy valiosos. Open Subtitles كجميع النصائح الغير مرغوب فيها التي أعطيتينا إياها كانت قيّمة حقاً
    La mayor parte de las denuncias, incluso las investigadas independientemente por la ONUMOZ, no se han podido probar. UN ومعظم الشكاوى، بما فيها التي حققت فيها بصفة مستقلة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، لم تكن مدعومة بأسانيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more