Bombardearon deliberadamente la carretera utilizada por los refugiados que huían, entre ellos niños. | UN | وقصفت عن عمد طريقاً كان يستخدمه اللاجئون الفارون، بمن فيهم الأطفال. |
Muchos barrios sufrieron repetidas incursiones militares, bombardeos y lesiones a civiles, entre ellos niños. | UN | وعانت كثير من الأحياء من تكرر عمليات التوغل والقصف والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بما فيهم الأطفال. |
El pavoroso ataque terrorista perpetrado recientemente en Beslan (Rusia) causó innumerables muertos, muchos de ellos niños. | UN | إن العمل الإرهابي المشين الذي وقع مؤخرا في بيسلان، في روسيا، أوقع خسائر فادحة بين البشر، بمن فيهم الأطفال. |
Asistencia alimentaria para los grupos de población más vulnerables, entre ellos los niños de menos de 2 años de edad, las embarazadas y las madres lactantes | UN | تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات. |
53. En la JS3 se indicó que el terremoto había dejado en Haití a un gran número de personas con discapacidad, entre ellas niños. | UN | 53- وتشير الورقة المشتركة 3 إلى أن الزلزال خلّف عدداً كبيراً من الإعاقات الجسدية في صفوف السكان، بمن فيهم الأطفال(129). |
Por otro lado, Israel, la Potencia ocupante, continúa manteniendo arbitrariamente en detención o encarcelamiento a alrededor de 11.000 civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجازها التعسفي وسجنها لحوالي 000 11 من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء. |
Durante esas operaciones fueron detenidos centenares de palestinos, entre ellos niños menores de 18 años. | UN | واعتُقل المئات من الفلسطينيين أثناء تلك العمليات، بمن فيهم الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 عاما. |
Para 879 excombatientes congoleños restantes, entre ellos niños vinculados a fuerzas y grupos armados | UN | لفائدة 879 من المقاتلين الكونغوليين المتبقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة |
En el informe se aborda la situación de los detenidos palestinos, entre ellos niños internados en centros de detención israelíes. | UN | ويتناول التقرير حالة المحتجزين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال في مرافق الاحتجاز الإسرائيلية. |
369. El Comité expresa su honda preocupación por el hecho de que se mantenga en prisión preventiva a menores, entre ellos niños que tienen menos de 10 años. | UN | 369- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاحتجاز الاحتياطي للأطفال، بمن فيهم الأطفال دون سن العاشرة من العمر. |
369. El Comité expresa su honda preocupación por el hecho de que se mantenga en prisión preventiva a menores, entre ellos niños que tienen menos de 10 años. | UN | 369- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاحتجاز الاحتياطي للأطفال، بمن فيهم الأطفال دون سن العاشرة من العمر. |
En los últimos días, los ataques aéreos y el empleo excesivo de la fuerza por la Potencia ocupante han causado la muerte y herido a más civiles palestinos, entre ellos, niños. | UN | فخلال الأيام الماضية، سبب إقدام السلطة القائمة بالاحتلال على شن غارات جوية واستخدام القوة المفرطة في وفيات وإصابات للمزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
:: Una vez más, solicitamos la atención internacional y la adopción de medidas urgentes en relación con la práctica ilegal de Israel de encarcelar y detener a palestinos, entre ellos, niños, mujeres y funcionarios electos. | UN | :: إننا نلتمس مجددا اهتمام المجتمع الدولي ونناشده اتخاذ إجراء عاجل بشأن الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في حبس واحتجاز الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسؤولون الرسميون المنتخبون. |
En primer lugar, una vez más son los civiles, entre ellos los niños, los que sufren las consecuencias más graves de los enfrentamientos. | UN | أولا، مرة أخرى، يدفع ثمن القتال المدنيون، بمن فيهم الأطفال. |
Se prestó asistencia alimentaria a los grupos más vulnerables, entre ellos los niños de entre 6 y 59 meses, las embarazadas, las personas mayores de 65 años y los alumnos de enseñanza primaria. | UN | وقُدمت مساعدات غذائية إلى أكثر الفئات ضعفا، بمن فيهم الأطفال من سن 6 أشهر إلى 59 شهرا والنساء الحوامل والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة وأطفال المدارس الابتدائية. |
La República Turca de Chipre Septentrional proporciona enseñanza primaria y secundaria gratuita a todos sus ciudadanos, entre ellos los niños grecochipriotas y los maronitas que viven en Chipre Septentrional. | UN | فتوفر الجمهورية التركية لشمال قبرص التعليم الابتدائي والثانوي المجاني لجميع سكانها، بمن فيهم الأطفال القبارصة اليونانيون والمارونيون المقيمون في شمال قبرص. |
Ambas comisiones habían recomendado al Gobierno que investigara la suerte de las personas desaparecidas, entre ellas niños separados de sus familias, y ofreciera reparación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos del pasado. | UN | وأوصى كلٌ من اللجنتين بأن تحقق الحكومة في مصير الأشخاص المفقودين، بمن فيهم الأطفال المنفصلون عن أُسرهم، وتقديم تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الماضية. |
Sr. SKOTNIKOV (Federación de Rusia) [traducido del ruso]: Señor Presidente, le agradezco sus condolencias con motivo del nuevo atentado terrorista contra Rusia, que se ha saldado con un gran número de víctimas humanas, entre ellas niños. | UN | السيد سكوتنيكوف (الاتحاد الروسي) (الكلمة بالروسية): سيدي الرئيس، أشكركم على التعازي التي تقدمت بها إثر هذا الهجوم الإرهابي الجديد على روسيا الذي تسبب في وفاة العديد من الأشخاص بمن فيهم الأطفال. |
Los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. | UN | وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية. |
12. La JS1 y la JS2 expresaron su preocupación por la discriminación contra algunas personas, entre ellas los niños con discapacidad. | UN | 12- وأعربت الورقتان المشتركتان 1(21) و2(22) عن القلق إزاء التمييز ضد الأشخاص، بمن فيهم الأطفال المعاقون. |
El Comité reconoce el clima de miedo que persiste a causa de los grupos armados palestinos, algunos de los cuales realizan ataques terroristas, que, de forma deliberada e indiscriminada, eligen como blanco y asesinan a civiles israelíes, entre ellos a niños. | UN | وتقر اللجنة بجو الخوف السائد والاستهداف والقتل المتعمدين والعشوائيين للمدنيين الإسرائيليين، بمن فيهم الأطفال من قبل مجموعات فلسطينية مسلحة، تنفذ بعضها هجمات إرهابية. |