"فيهم الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • ellos niños
        
    • ellos los niños
        
    • ellas niños
        
    • a los niños
        
    • ellas los niños
        
    • ellos a niños
        
    Bombardearon deliberadamente la carretera utilizada por los refugiados que huían, entre ellos niños. UN وقصفت عن عمد طريقاً كان يستخدمه اللاجئون الفارون، بمن فيهم الأطفال.
    Muchos barrios sufrieron repetidas incursiones militares, bombardeos y lesiones a civiles, entre ellos niños. UN وعانت كثير من الأحياء من تكرر عمليات التوغل والقصف والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بما فيهم الأطفال.
    El pavoroso ataque terrorista perpetrado recientemente en Beslan (Rusia) causó innumerables muertos, muchos de ellos niños. UN إن العمل الإرهابي المشين الذي وقع مؤخرا في بيسلان، في روسيا، أوقع خسائر فادحة بين البشر، بمن فيهم الأطفال.
    Asistencia alimentaria para los grupos de población más vulnerables, entre ellos los niños de menos de 2 años de edad, las embarazadas y las madres lactantes UN تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات.
    53. En la JS3 se indicó que el terremoto había dejado en Haití a un gran número de personas con discapacidad, entre ellas niños. UN 53- وتشير الورقة المشتركة 3 إلى أن الزلزال خلّف عدداً كبيراً من الإعاقات الجسدية في صفوف السكان، بمن فيهم الأطفال(129).
    Por otro lado, Israel, la Potencia ocupante, continúa manteniendo arbitrariamente en detención o encarcelamiento a alrededor de 11.000 civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجازها التعسفي وسجنها لحوالي 000 11 من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Durante esas operaciones fueron detenidos centenares de palestinos, entre ellos niños menores de 18 años. UN واعتُقل المئات من الفلسطينيين أثناء تلك العمليات، بمن فيهم الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 عاما.
    Para 879 excombatientes congoleños restantes, entre ellos niños vinculados a fuerzas y grupos armados UN لفائدة 879 من المقاتلين الكونغوليين المتبقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة
    En el informe se aborda la situación de los detenidos palestinos, entre ellos niños internados en centros de detención israelíes. UN ويتناول التقرير حالة المحتجزين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال في مرافق الاحتجاز الإسرائيلية.
    369. El Comité expresa su honda preocupación por el hecho de que se mantenga en prisión preventiva a menores, entre ellos niños que tienen menos de 10 años. UN 369- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاحتجاز الاحتياطي للأطفال، بمن فيهم الأطفال دون سن العاشرة من العمر.
    369. El Comité expresa su honda preocupación por el hecho de que se mantenga en prisión preventiva a menores, entre ellos niños que tienen menos de 10 años. UN 369- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاحتجاز الاحتياطي للأطفال، بمن فيهم الأطفال دون سن العاشرة من العمر.
    En los últimos días, los ataques aéreos y el empleo excesivo de la fuerza por la Potencia ocupante han causado la muerte y herido a más civiles palestinos, entre ellos, niños. UN فخلال الأيام الماضية، سبب إقدام السلطة القائمة بالاحتلال على شن غارات جوية واستخدام القوة المفرطة في وفيات وإصابات للمزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال.
    :: Una vez más, solicitamos la atención internacional y la adopción de medidas urgentes en relación con la práctica ilegal de Israel de encarcelar y detener a palestinos, entre ellos, niños, mujeres y funcionarios electos. UN :: إننا نلتمس مجددا اهتمام المجتمع الدولي ونناشده اتخاذ إجراء عاجل بشأن الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في حبس واحتجاز الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسؤولون الرسميون المنتخبون.
    En primer lugar, una vez más son los civiles, entre ellos los niños, los que sufren las consecuencias más graves de los enfrentamientos. UN أولا، مرة أخرى، يدفع ثمن القتال المدنيون، بمن فيهم الأطفال.
    Se prestó asistencia alimentaria a los grupos más vulnerables, entre ellos los niños de entre 6 y 59 meses, las embarazadas, las personas mayores de 65 años y los alumnos de enseñanza primaria. UN وقُدمت مساعدات غذائية إلى أكثر الفئات ضعفا، بمن فيهم الأطفال من سن 6 أشهر إلى 59 شهرا والنساء الحوامل والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة وأطفال المدارس الابتدائية.
    La República Turca de Chipre Septentrional proporciona enseñanza primaria y secundaria gratuita a todos sus ciudadanos, entre ellos los niños grecochipriotas y los maronitas que viven en Chipre Septentrional. UN فتوفر الجمهورية التركية لشمال قبرص التعليم الابتدائي والثانوي المجاني لجميع سكانها، بمن فيهم الأطفال القبارصة اليونانيون والمارونيون المقيمون في شمال قبرص.
    Ambas comisiones habían recomendado al Gobierno que investigara la suerte de las personas desaparecidas, entre ellas niños separados de sus familias, y ofreciera reparación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos del pasado. UN وأوصى كلٌ من اللجنتين بأن تحقق الحكومة في مصير الأشخاص المفقودين، بمن فيهم الأطفال المنفصلون عن أُسرهم، وتقديم تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الماضية.
    Sr. SKOTNIKOV (Federación de Rusia) [traducido del ruso]: Señor Presidente, le agradezco sus condolencias con motivo del nuevo atentado terrorista contra Rusia, que se ha saldado con un gran número de víctimas humanas, entre ellas niños. UN السيد سكوتنيكوف (الاتحاد الروسي) (الكلمة بالروسية): سيدي الرئيس، أشكركم على التعازي التي تقدمت بها إثر هذا الهجوم الإرهابي الجديد على روسيا الذي تسبب في وفاة العديد من الأشخاص بمن فيهم الأطفال.
    Los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. UN وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية.
    12. La JS1 y la JS2 expresaron su preocupación por la discriminación contra algunas personas, entre ellas los niños con discapacidad. UN 12- وأعربت الورقتان المشتركتان 1(21) و2(22) عن القلق إزاء التمييز ضد الأشخاص، بمن فيهم الأطفال المعاقون.
    El Comité reconoce el clima de miedo que persiste a causa de los grupos armados palestinos, algunos de los cuales realizan ataques terroristas, que, de forma deliberada e indiscriminada, eligen como blanco y asesinan a civiles israelíes, entre ellos a niños. UN وتقر اللجنة بجو الخوف السائد والاستهداف والقتل المتعمدين والعشوائيين للمدنيين الإسرائيليين، بمن فيهم الأطفال من قبل مجموعات فلسطينية مسلحة، تنفذ بعضها هجمات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more