ويكيبيديا

    "فيه الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que los Estados
        
    • en la que los Estados
        
    • en el que los Estados
        
    • en la cual los Estados
        
    • a los Estados
        
    • los Estados que
        
    • en el que los países
        
    • de la cual los Estados
        
    • naciones
        
    • los Estados se
        
    • donde los Estados
        
    • por la que los Estados
        
    Debe prestarse más atención al grado en que los Estados se sienten obligados a respetar este principio general del derecho internacional. UN والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي.
    Actualmente, en un mundo en que los Estados son cada vez más interdependientes y no independientes, corresponde a los parlamentos desempeñar también un papel sin precedentes en la cooperación internacional. UN واليــوم، فــي عالم أصبحت فيه الدول أكثر تكافلا، وليس أكثر استقلالية، فإن برلمانات العالم مدعوة للقيام بدور لم يسبق لــه مثيــل فــي التعــاون الدولي أيضا.
    En quinto lugar, el establecimiento de instituciones y la gestión pública constituyen otra esfera en la que los Estados Miembros han empezado a volverse hacia las naciones Unidas en busca de asistencia. UN خامسا، إن بناء المؤسسات ونظام الحكم هو مجال آخر بدأت فيه الدول اﻷعضاء توجه أنظارها شطر اﻷمم المتحدة، للحصول على مساعدة.
    En la sesión logró elaborarse una declaración final sólida en la que los Estados que ratificaron el Tratado acordaron que no escatimarían esfuerzos y que aprovecharían todas las vías abiertas para alentar a otros a firmar y ratificar el Tratado. UN وقد نجح الاجتماع في إصدار إعلان ختامي قوي اتفقت فيه الدول المصدقة على بذل قصارى جهودها واستخدام كل الوسائل المتاحة لها للتشجيع على مواصلة التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها.
    El Tratado es el único acuerdo multilateral en el que los Estados que tienen armas nucleares se han comprometido a un desarme nuclear. UN والمعاهدة هي الاتفاق الوحيد المتعدد اﻷطراف، الذي تلتزم فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    El Fiscal se cerciorará de la fecha en que los Estados hayan recibido la notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 18. UN يتأكد المدعي العام من التاريخ الذي تسلمت فيه الدول الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18.
    Ha sido un lugar en que los Estados pueden debatir y, en su momento, negociar cuestiones de la mayor importancia para sus intereses en materia de seguridad. UN وكان المكان الذي تستطيع فيه الدول أن تتناقش وتتفاوض، عندما يحين الوقت، بشأن المسائل البالغة الأهمية لمصالحها الأمنية.
    Ciertamente se precisa un mundo en que los Estados no contemplen el aumento de su seguridad como una ecuación de suma cero en la que unos ganan la seguridad que otros pierden. UN ويتطلب ذلك بكل تأكيد عالماً لا تَعتبر فيه الدول زيادة أمنها كمعادلة تعاوضية تقتضي الانتقاص من أمن الأطراف الأخرى.
    La Comisión debatió la creación de un tramo neutral en que los Estados Miembros no recibirían ni sufragarían ningún beneficio. UN 50 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق.
    La Comisión debatió la creación de un tramo neutral en que los Estados Miembros no recibirían ni sufragarían ningún beneficio. UN 100 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق.
    La Declaración Final de la Conferencia de Viena aclara el marco conceptual en que los Estados Miembros de las naciones Unidas han decidido, de común acuerdo, unir sus esfuerzos y colaborar para obtener resultados tangibles en esta esfera. UN إن اﻹعلان النهائي لمؤتمر فيينا يوفر إطارا مفاهيميا واضحــا تقرر فيه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التعـــاون فيما بينها من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال.
    En el marco de dicho Año, Túnez organizó la Conferencia Internacional sobre el deporte y la salud, que culminó con la Declaración de Hammamet, en la que los Estados participantes reiteraron la importancia del deporte y de la educación física para tener una vida física y mentalmente sana. UN في إطار السنة الدولية نظمت تونس مؤتمرا دوليا مكرسا للرياضة والصحة تُوج بإعلان حمامات الذي كررت فيه الدول المشاركة الإعراب عن أهمية الرياضة والتربية البدنية في أسلوب حياة صحي بدنيا وعقليا.
    La Conferencia finalizó con la firma de la Declaración de Delhi en la que los Estados reafirmaron su compromiso de alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa al saneamiento y reconocieron que el acceso a servicios de saneamiento era un derecho humano. UN واختُتم المؤتمر بتوقيع إعلان نيودلهي الذي أكدت فيه الدول التزامها بتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالمرافق الصحية وأكدت أن المرافق الصحية تعد حقا من حقوق الإنسان.
    Todas esas preocupaciones parecen derivarse de una dificultad en particular, a saber, que la Comisión trata de codificar un conjunto de normas en una esfera en la que los Estados cuentan ya desde hace mucho tiempo con una normativa bien desarrollada. UN ويبدو أن جميع تلك المخاوف تنشأ من صعوبة خاصة وهي أن اللجنة تحاول تدوين مجموعة من القواعد في مجال تملك فيه الدول قواعد مستقرة منذ مدة طويلة.
    Esto ha dado lugar a una situación en la que los Estados del pabellón, los propietarios de los buques y los aseguradores no están dispuestos a resolver la crisis, o no están en condiciones de hacerlo, y los Estados de la nacionalidad de las tripulaciones carecen de capacidad suficiente para intervenir. UN وأدى ذلك إلى وضع لم تعد فيه دول العلم ومالكو السفن وشركات التأمين مستعدة أو قادرة على حل الأزمة ولا تملك فيه الدول التي تحمل الأطقم جنسياتها ما يكفي من القدرة على الاستجابة.
    Además, en la resolución GC.5/Res.20, la Conferencia aprobó la Declaración de Yaundé, en la que los Estados miembros, entre otras cosas, hicieron hincapié en que la ONUDI debe prestar especial atención a la industrialización de los países menos adelantados y otorgar una prioridad elevada a la industrialización de África; se comprometieron también a renovar su apoyo político y financiero a la ONUDI revitalizada. UN وفضلا عن ذلك اعتمد المؤتمر العام، في القرار م ع - ٥/ق - ٢٠ إعلان ياوندي الذي تشدد فيه الدول اﻷعضاء، ضمن جملة أمور، على أنه ينبغي لليونيدو أن تولي تصنيع أقل البلدان نموا عناية خاصة، وأن تعطي أولوية عالية لتصنيع افريقيا، وتعلن فيه التزامها الراسخ بتجديد دعمها السياسي والمالي لليونيدو بعد تنشيطها.
    Sin embargo, las naciones Unidas siguen siendo el único foro en el que los Estados Miembros se reúnen a diario para deliberar sobre diversas cuestiones. UN ومع ذلك فإن اﻷمم المتحدة تظل المحفل الوحيد الذي تجتمع فيه الدول اﻷعضاء يوميا للتداول بشأن القضايا.
    Que en estos momentos se está llevando a cabo la Conferencia de las naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias, en la cual los Estados ribereños y los Estados que pescan en alta mar están procurando acordar un régimen eficaz de conservación de dichas especies en la alta mar, UN وأنه يجري حاليا الانتهاء من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق الاقتصادية الخالصة واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، الذي تسعى فيه الدول المشاطئة والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار إلى التوصل إلى اتفاق على نظام فعال لحفظ تلك اﻷنواع في أعالي البحار،
    Se proponen prioridades a los Estados Miembros y se recomiendan varias medidas inmediatas que se podrían tomar en la propia Cumbre para infundir nuevas esperanzas y mejorar las condiciones de vida de todos. UN وهو يقترح برنامج سياسات متوسط الأجل لتنظر فيه الدول الأعضاء، ويوصي بعدد من الخطوات الفورية التي يمكن أن نتخذها في مؤتمر القمة نفسه، لرفع معنويات الناس وتحسين معيشتهم.
    Por ello, vemos a las naciones Unidas como un foro en el que los países pequeños podemos exponer nuestras opiniones con el objetivo de influir colectivamente de alguna manera en el programa de la Organización. UN ولذلك نتطلع إلى الأمم المتحدة بوصفها محفلا تستطيع فيه الدول الصغيرة أن تعبر عن آرائها بهدف التأثير بشكل جماعي في جدول أعمال هذه المنظمة بطريقة أو بأخرى.
    La Conferencia aprobó, como corolario de la serie de sesiones de alto nivel, la Declaración de Kampala, por medio de la cual los Estados partes reafirmaron su compromiso con el Estatuto de Roma y su plena aplicación, así como con su universalidad e integridad. UN اعتمد المؤتمر في أعقاب الجزء الرفيع المستوى إعلان كمبالا الذي أكدت فيه الدول الأطراف مجددا التزامها بنظام روما الأساسي وتطبيقه بالكامل وبطابعه العالمي المتكامل.
    Por tanto, es muy natural que esos valores básicos tailandeses encuentren eco en la Carta de las naciones Unidas cuando nos anima UN وكان من الطبيعي أن تجد هذه القيم التايلندية اﻷصيلة صداها في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي تتعهد فيه الدول اﻷعضاء بأن:
    Sigue siendo el único órgano donde los Estados grandes o pequeños, ricos o pobres encuentran igualdad y voz. UN وتبقى الجمعية الجهاز الوحيد الذي تجد فيه الدول الكبيرة والصغيرة والغنية والفقيرة المساواة بحيث يكون صوتها مسموحا.
    Ese mecanismo no podía describirse como una regla de conducta voluntaria por la que los Estados tenían intención de crear efectos jurídicos y en el contexto de la cual realizaban acciones que creaban dichos efectos. UN ولا يمكن وصف هذه الآلية بأنها مخطط اختياري تعتزم فيه الدول ترتيب آثار قانونية وتصدر فيه أفعالا ترتب بعد ذلك مثل هذه الآثار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد