ويكيبيديا

    "في أثناء الفترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el período
        
    • durante el período de
        
    • durante el período del
        
    • durante el período al
        
    • durante el período a
        
    • durante el período comprendido entre
        
    • durante el período en
        
    • en que durante el período
        
    • durante el período sobre el
        
    en el período intermedio, se aplicaba el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن النظام المالي لﻷمم المتحدة يطبق في أثناء الفترة الانتقالية.
    en el período de que se informa, se han reasentado ya 88 refugiados y otras 14 personas han sido aceptadas para su reasentamiento. UN وجرت إعادة توطين 88 لاجئا بالفعل في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بينما قُبل 14 شخصا آخر من أجل إعادة توطينهم.
    Este Foro se ha reunido dos veces en el período que se examina. UN وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Resumen de las consultas sobre seguimiento del Relator Especial durante el período de presentación de informes UN نظرة عامة على مشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. UN وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل.
    Su capacidad se incrementó de 43 a 63 camas durante el período del que se informa. UN وزادت سعته الأسرة من 43 إلى 63 سريرا في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    en el período objeto de examen no se enviaron comunicaciones a Mónaco UN لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة
    La suma autorizada en esta partida se asignó en su totalidad en el período que abarca este informe. UN إلتزم بالكامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca el informe. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La sección III contiene una descripción detallada de los temas abordados por el Comité en el período examinado. UN والفرع الثالث، مخصص لبيان تفصيلي للمواضيع التي تناولتها اللجنة في أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    en el período sobre el que se informa siete efectivos resultaron muertos y 22 heridos. UN ولقد حدثت سبع حالات وفاة و ٢٢ حالة إصابة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La sección III contiene una descripción detallada de los temas abordados por el Comité en el período examinado. UN والفرع الثالث، مخصص لبيان تفصيلي للمواضيع التي تناولتها اللجنة في أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    en el período de que se informa hubo seis incidentes de minas en carreteras. UN ٣٤ - ووقعت ستة حوادث ألغام برية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período 1994-1996, la IIFSO ha organizado las siguientes conferencias: UN في أثناء الفترة بين عام ١٩٩٤ وعام ١٩٩٦، نظم الاتحاد الدولي اﻹسلامي للمنظمات الطلابية المؤتمرات اﻵتية:
    Esto afectó a la labor de los equipos de expertos durante el período de prueba. UN وهذا أثر في أعمال أفرقة خبراء الاستعراض في أثناء الفترة التجريبية.
    Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. UN وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    745. durante el período de que se informa, se han seguido infligiendo torturas y malos tratos a los presos, sobre todo en los interrogatorios. UN ٧٤٥ - واستمر التعذيب وسوء معاملة السجناء، في أثناء الفترة المستعرضة وخاصة في أثناء الاستجواب.
    Un total de 4.341 niños se beneficiaron de este servicio durante el período del que se informa. UN وقد استفاد من هذه التسهيلات ما مجموعه 341 4 طفلا في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 215.573. UN وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة.
    durante el período a que se refiere el presente informe, las principales actividades realizadas fueron las siguientes: UN تمثلت الإجراءات الرئيسية المضطلع بها في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فيما يلي:
    Una versión revisada del proyecto de orientaciones, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes y los observadores durante el período comprendido entre sus reuniones. UN مشروع توجيهات منقحة مع مراعاة الملاحظات التي قدمتها الأطراف والمراقبون في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    durante el período en examen no se recibió contribución voluntaria alguna. UN ولم ترد أية تبرعات في أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Se insistió, no obstante, en que durante el período transcurrido no se había contado con nueva información. UN وكان هناك تشديد على أن المعلومات الجديدة أصبحت متاحة في أثناء الفترة الفاصلة.
    El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. UN وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد