en el período intermedio, se aplicaba el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن النظام المالي لﻷمم المتحدة يطبق في أثناء الفترة الانتقالية. |
en el período de que se informa, se han reasentado ya 88 refugiados y otras 14 personas han sido aceptadas para su reasentamiento. | UN | وجرت إعادة توطين 88 لاجئا بالفعل في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بينما قُبل 14 شخصا آخر من أجل إعادة توطينهم. |
Este Foro se ha reunido dos veces en el período que se examina. | UN | وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Resumen de las consultas sobre seguimiento del Relator Especial durante el período de presentación de informes | UN | نظرة عامة على مشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
Durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. | UN | وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل. |
Su capacidad se incrementó de 43 a 63 camas durante el período del que se informa. | UN | وزادت سعته الأسرة من 43 إلى 63 سريرا في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
en el período objeto de examen no se enviaron comunicaciones a Mónaco | UN | لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة |
La suma autorizada en esta partida se asignó en su totalidad en el período que abarca este informe. | UN | إلتزم بالكامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. | UN | سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca el informe. | UN | سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La sección III contiene una descripción detallada de los temas abordados por el Comité en el período examinado. | UN | والفرع الثالث، مخصص لبيان تفصيلي للمواضيع التي تناولتها اللجنة في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
en el período sobre el que se informa siete efectivos resultaron muertos y 22 heridos. | UN | ولقد حدثت سبع حالات وفاة و ٢٢ حالة إصابة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La sección III contiene una descripción detallada de los temas abordados por el Comité en el período examinado. | UN | والفرع الثالث، مخصص لبيان تفصيلي للمواضيع التي تناولتها اللجنة في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
en el período de que se informa hubo seis incidentes de minas en carreteras. | UN | ٣٤ - ووقعت ستة حوادث ألغام برية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
en el período 1994-1996, la IIFSO ha organizado las siguientes conferencias: | UN | في أثناء الفترة بين عام ١٩٩٤ وعام ١٩٩٦، نظم الاتحاد الدولي اﻹسلامي للمنظمات الطلابية المؤتمرات اﻵتية: |
Esto afectó a la labor de los equipos de expertos durante el período de prueba. | UN | وهذا أثر في أعمال أفرقة خبراء الاستعراض في أثناء الفترة التجريبية. |
Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. | UN | وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
745. durante el período de que se informa, se han seguido infligiendo torturas y malos tratos a los presos, sobre todo en los interrogatorios. | UN | ٧٤٥ - واستمر التعذيب وسوء معاملة السجناء، في أثناء الفترة المستعرضة وخاصة في أثناء الاستجواب. |
Un total de 4.341 niños se beneficiaron de este servicio durante el período del que se informa. | UN | وقد استفاد من هذه التسهيلات ما مجموعه 341 4 طفلا في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 215.573. | UN | وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة. |
durante el período a que se refiere el presente informe, las principales actividades realizadas fueron las siguientes: | UN | تمثلت الإجراءات الرئيسية المضطلع بها في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فيما يلي: |
Una versión revisada del proyecto de orientaciones, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes y los observadores durante el período comprendido entre sus reuniones. | UN | مشروع توجيهات منقحة مع مراعاة الملاحظات التي قدمتها الأطراف والمراقبون في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
durante el período en examen no se recibió contribución voluntaria alguna. | UN | ولم ترد أية تبرعات في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Se insistió, no obstante, en que durante el período transcurrido no se había contado con nueva información. | UN | وكان هناك تشديد على أن المعلومات الجديدة أصبحت متاحة في أثناء الفترة الفاصلة. |
El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. | UN | وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |