ويكيبيديا

    "في أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un plazo
        
    • en el plazo
        
    • dentro del plazo
        
    La segunda perseguiría el mismo objetivo, pero en un plazo más largo. UN ويهدف الثاني إلى تحقيق نفس النتيجة ولكن في أجل أطول.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    Las infracciones previstas en los artículos anteriormente mencionados se persiguen y juzgan en forma prioritaria en el plazo de un mes como máximo. UN وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا.
    En primer lugar, el de saber si la ausencia de objeción de todas las Partes en el plazo de un año equivale a un acuerdo unánime que constituya una enmienda a la cláusula de reserva. UN فيطرح أول مشكل وهو معرفة ما إذا كان انتفاء اعتراض كافة الأطراف في أجل سنة يعني الاتفاق بالإجماع على تعديل بند التحفظ.
    Túnez comunicó que ya estaba desminado más del 80% de todos los campos de minas y que podría cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 dentro del plazo de diez años. UN وأفادت تونس بأنها انتهت من تطهير ما يزيد عن 80 في المائة من مجموع حقول الألغام وبأنها ستتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 في أجل السنوات العشر المحدد لها.
    Este listado deberá estar terminado en un plazo no mayor de tres meses. UN وينبغي الانتهاء من وضع هذه القائمة في أجل لا يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Se trata, por lo tanto, de un problema insoslayable al que es preciso encontrar una solución idónea en un plazo razonable. UN وهذه المشكلة عويصة إذاً ولا بد من ايجاد حل ملائم لها في أجل معقول.
    Se trata, por lo tanto, de un problema insoslayable al que es preciso encontrar una solución idónea en un plazo razonable. UN وهذه المشكلة عويصة إذاً ولا بد من ايجاد حل ملائم لها في أجل معقول.
    De conformidad con el mencionado Acuerdo, el Ministerio debía expedir los documentos de inmediato o a más tardar en un plazo de siete días contados a partir de la recepción de la solicitud. UN ووفقا للاتفاق المذكور أعلاه، كان على الوزارة أن تصدر الوثائق فورا أو في أجل لا يتجاوز ٧ أيام من تلقي الطلب.
    Al menos ocho meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándoles a que presenten candidaturas en un plazo de tres meses. UN ويقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في أجل لا يقل عن ثمانية أشهر قبل تاريخ كل انتخاب، بتوجيه رسالة إلى الدول اﻷطراف يدعوها فيها إلى تقديم ترشيحاتها في غضون ثلاثة أشهر.
    La Sala tomará su decisión en un plazo máximo de tres meses contado a partir de la presentación de la impugnación. UN وتبت الدائرة في أجل أقصاه ثلاثة أشهر من تاريخ الطلب.
    En ese caso recomienda que se solicite información complementaria, que debe presentarse en un plazo establecido, sin lo cual podría recomendar que se recupere la totalidad o parte de una subvención anterior. UN وعندئذ يوصي بطلب معلومات إضافية، وإذا لم تقدم في أجل محدد يمكن أن يوصي باسترداد كامل الإعانة السابقة أو جزء منها.
    Como consecuencia de la denegación de la solicitud de inmigración, la persona será invitada a salir de Andorra en un plazo breve. UN ونتيجة لرفض طلب الهجرة، يُطلب إلى الفرد مغادرة أندورا في أجل قصير.
    Al menos seis meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándolos a presentar sus candidaturas en un plazo de tres meses. UN وبعد ما لا يقل عن ستة أشهر من تاريخ الانتخابات، يوجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى أن تقدم ترشيحاتها في أجل أقصاه ثلاثة أشهر.
    Los procedimientos relativos a la pensión deberán cumplirse en un plazo no superior a un mes; UN ويجب إتمام الإجراءات المتعلقة بالنفقة في أجل أقصاه شهر واحد.
    La vista de la causa debe celebrarse en un plazo máximo de ocho días contados desde la orden de detención. UN وتحدَّد جلسة للنظر في القضية في أجل أقصاه ثمانية أيام ابتداءً من يوم صدور
    En la provincia de Jujuy, la justicia ha condenado al estado provincial por mora y le ha ordenado realizar la transferencia en el plazo de 15 meses. UN وفي إقليم خوخوي، شجبت العدالة تلكؤ حكومة الإقليم وأمرتها بنقل الأراضي إلى أصحابها في أجل أقصاه 15 شهرا.
    Duración La reunión decidió que los contingentes se desplegarían en el plazo de un mes, por un período renovable de seis (6) meses. UN 23 - قرر الاجتماع أن تُنشر القوات في أجل شهر لمدة ستة أشهر قابلة للتجديد.
    Si un funcionario demuestra que su unión con otra persona ha sido reconocida por su país de origen, se le podrán conceder con carácter retroactivo las prestaciones correspondientes, a condición de que la solicitud se presente en el plazo de un año. UN وقالت إنه إذا ما أثبت موظف أن بلد جنسيته أقر ارتباطه بشخص آخر، يمكن عندئذ منحه الاستخقاقات بأثر رجعي على أن يقدم طلبه في أجل أقصاه سنة.
    De conformidad con lo dispuesto en dicho artículo tras la dimisión del Presidente de la República, el Portavoz de la Asamblea Nacional fue investido Presidente interino con el mandato de organizar elecciones presidenciales dentro del plazo de 40 días previsto en la Constitución. UN وطبقا لأحكام هذه المادة، فإن رئيس الجمعية الوطنية وبعد استقالة رئيس الجمهورية ينصّب رئيسا بالإنابة وتوكل له مهمة تنظيم انتخابات رئاسية في أجل دستوري مدته 40 يوما.
    Los comentarios del abogado se presentaron al Estado parte para que formulara observaciones dentro del plazo del 28 de junio de 2013. UN وأُحيلت تعليقات المحامي إلى الدولة الطرف من أجل إبداء ملاحظات بشأنها، في أجل أقصاه 28 حزيران/يونيه 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد