Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. | UN | غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال. |
Intentamos contactar con ellos por radio, pero la señal es intermitente y en el mejor d los casos estática. | Open Subtitles | حاولنَا الإتِّصال بهم عن طريق المذياع لكن الإشارةَ متقطّعةُ في أحسن الأحوال فقط الكثير من الخشخشة |
El diálogo Norte-Sur se quedó, una vez más, reducido a ser un monólogo implacable o, en el mejor de los casos, un ejercicio retórico al que la justicia y la equidad rara vez son invitadas. | UN | والحوار بين الشمال والجنوب أصبح مرة أخرى مجرد مونولوج أو، في أحسن اﻷحوال، عملية كلامية بحتة لا تتسم بالعدالة واﻹنصاف. |
La estructura orgánica de la Dependencia de Gestión de la Información es, en el mejor de los casos, imprecisa. | UN | صوابيتها لا يزال الهيكل التنظيمي لوحدة إدارة المعلومات، في أحسن اﻷحوال، غامضا. |
i) Fortalecer las capacidades de acogida de los centros de tránsito a fin de que las operaciones de repatriación de refugiados se lleven a cabo en las mejores condiciones; | UN | `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛ |
Si su trabajo y su conducta son satisfactorios, los detenidos reciben un peculio que se eleva, en el mejor de los casos, a unos 30 francos por día. | UN | وإذا كان عمل المسجونين وسلوكهم باعثين على الرضا، فيتقاضى المحتجزون أجرا يبلغ، في أحسن اﻷحوال، زهاء ٠٣ فرنكا في اليوم. |
Sin embargo, subsiste el hecho de que actualmente los proyectos del CCI no estén correctamente formulados y, en el mejor de los casos, existen señales mixtas en cuanto a su eficacia. | UN | على أنه لا يمكن إنكار أن مشاريع مركز التجارة الدولية، في الوقت الحاضر، ليست مصممة تصميما جيدا وأن المؤشرات الدالة على فعاليتها متفاوتة في أحسن الفروض. |
Debo admitir que, hasta ahora, la respuesta a esta iniciativa, en el mejor de los casos, ha sido tibia. | UN | ولا بــد أن أقــر بأن الاستجابة لهذه المبادرة لا تزال حتى اﻵن استجابة فاترة في أحسن الفروض. |
La actitud que hemos asumido puede describirse en el mejor de los casos como ambivalente. | UN | والموقف الذي نستطيع أن نتخذه يمكن وصفه في أحسن اﻷحوال بأنه يجمع بين نقيضين. |
Lo que ocurre es que con gran frecuencia esos esfuerzos fueron insinceros, discriminatorios y, en el mejor de los casos, hipócritas. | UN | فالحقيقة هي أن هذه الجهود كانت في الغالب اﻷعم غير مخلصة، وتمييزية، وذات وجهين في أحسن الحالات. |
Al mismo tiempo, incluso en el mejor de los casos, los recursos facilitados para perfeccionar la formación de los docentes han sido mínimos. | UN | وفي الوقت نفسه لم توفر سوى موارد حدية، في أحسن اﻷحوال، للنهوض بمهارات المدرسين. |
Al mismo tiempo, incluso en el mejor de los casos, los recursos facilitados para perfeccionar la formación de los docentes han sido mínimos. | UN | وفي الوقت نفسه لم توفر سوى موارد حدية، في أحسن اﻷحوال، للنهوض بمهارات المدرسين. |
en el mejor de los casos, este enfoque inculpa en gran medida a la mujer campesina en particular. | UN | وهذا النهج، في أحسن اﻷحوال، يضع مسؤولية كبيرة على المرأة الريفية بصورة خاصة. |
Esto, en el mejor de los casos, es un comportamiento irresponsable. | UN | وهذا قد يدل في أحسن اﻷحوال على تصرف غير مسؤول. |
En el decenio de 1990 se ha recurrido más que nunca a las sanciones, pero en el mejor de los casos, sus resultados han sido ambiguos. | UN | واستُخدمت الجزاءات على نحو أكثر تواترا في التسعينات عن ذي قبل، ولكن بنتائج ملتبسة في أحسن الظروف. |
De lo contrario, como ha indicado el Secretario General, si no nos ceñimos a esta ética, en el mejor de los casos se nos acusará de incoherencia y en el peor de hipocresía. | UN | وإلا فإننا، وكما ذكر اﻷمين العام، إن لم نثبت على هذا المبدأ، سنتهم بالتناقض في أحسن اﻷحوال، وبالنفاق في أسوئها. |
Las redes de protección social que necesitan las familias y los niños afectados se han establecido, aun en el mejor de los casos, sólo de forma parcial. | UN | وشبكات السلامة التي يحتاجها المتضررون من اﻷطفال واﻷسر هي، في أحسن الحالات، لم توضع بعد إلا جزئيا. |
La vigilancia en la esfera biológica puede en el mejor de los casos servir de elemento de disuasión en los lugares sometidos a inspección. | UN | والرصد في المجال البيولوجي يمكنه أن يكون، في أحسن أحواله، رادعا في المواقع التي تجري بها عمليات تفتيش. |
Se han tomado todas las medidas para que este escrutinio se desarrolle en las mejores condiciones. | UN | وقد اتخذت كافة اﻹجراءات لضمان سير العملية الانتخابية في أحسن الظروف. |
Así que un jurado dividido como mucho y una condena en el siguiente juicio. | Open Subtitles | إذا ليس اغلبية هيئة المُحلفين في أحسن الأحوال والإدانة في المُحاكمة المُقبلة |
Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. | UN | غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال. |
Aun en los mejores momentos la cooperación económica para el desarrollo fue siempre un imperativo, y el progreso sólo se puede garantizar por medio del diálogo. | UN | فحتى في أحسن الظروف، كان التعاون الاقتصادي من أجل التنمية أمرا حتميا، ولم يكن باﻹمكان ضمان التقدم إلا من خلال الحوار. |
En lo mejor, soy ambivalente hacia la mayoría de ustedes, pero algunos de ustedes me desagradan activamente por no otra razón que vuestra pobre higiene personal o vuestras personalidades irritantes. | Open Subtitles | في أحسن الاحوال, أنا متناقص حول معظمكم لكن بعضكم, اكرههم بشدة وذلك لا سوى لسوء نظافتكم الشخصية |
El espectro político está fragmentado en 53 partidos, mientras que la sociedad civil puede calificarse, a lo sumo, de extremadamente endeble. | UN | والساحة السياسية متشظية بوجود 53 حزبا سياسيا، في حين أن المجتمع المدني، في أحسن الأحوال، ضعيف جدا. |