Salvo la leve mejoría de los precios de los productos básicos, los demás indicadores económicos principales continúan siendo sombríos. | UN | إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة. |
Este año prosigue el descenso continuo de los precios de los productos básicos que determinan los ingresos de exportación en los países en desarrollo. | UN | وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا. |
Las grandes fluctuaciones de los precios de los productos básicos agrícolas no serán propicias para la consecución de un desarrollo sostenible. | UN | وأن التقلبات الشديدة في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية لن تفضي إلى تنمية مستدامة. |
Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; | UN | وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة الأصلية، ولا تعدَّل لتظهر آثار التغير في أسعار السلع والخدمات. |
Consideraba que la UNCTAD era el foro más adecuado para profundizar en el estudio de las consecuencias de la internalización de los costos ambientales en los precios de los productos básicos. | UN | وأوضح أن اﻷونكتاد هو أفضل محفل ممكن لدراسة اﻵثار المحتملة لتدخيل التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية دراسة متعمقة. |
La inestabilidad actual de los mercados mundiales de productos y la brusca caída de los precios de los productos básicos constituye una fuente de graves preocupaciones para esos países. | UN | وقال إن حالة عدم الاستقرار الراهنــة فــي أســـواق السلع اﻷساسية العالمية والانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية يمثلان بالتالــي مصدرا لقلق بالغ بالنسبة لتلك البلدان. |
Sin embargo, las tendencias recientes de los precios de los productos básicos distintos del petróleo son un signo de que la demanda se está reanimando. | UN | بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب. |
El problema de la deuda se ve agravado por dificultades de balanza de pagos causadas en especial por el acusado descenso de los precios de los productos básicos. | UN | وتتفاقم مشكلة الدين نتيجة لصعوبات ميزان المدفوعات الناجمة على وجه الخصوص عن الانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية. |
Cabe prever que la baja de los precios de los productos básicos repercutirá en mayor medida en los países con estructura de producción menos diversificada. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل الانتاجية اﻷقل تنوعا. |
Cabe prever que la baja de los precios de los productos básicos repercutirá en mayor medida en los países con estructura de producción menos diversificada. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل اﻹنتاجية اﻷقل تنوعا. |
En tal sentido, también cabe esperar que la tendencia ascendente de los precios de los productos básicos continúe durante un período de tiempo suficientemente prolongado. | UN | وأعرب في هذا الصدد، عن اﻷمل في استمرار الاتجاه الصاعد في أسعار السلع اﻷساسية لفترة زمنية كافية. |
Una manera de explicar este efecto en la evaluación de las variaciones de los precios de los productos básicos es utilizar una cesta de monedas. | UN | ومن طرق بيان هذا اﻷثر لدى تقييم التغيرات في أسعار السلع اﻷساسية استخدام سلة للعملات. |
No obstante, a pesar del creciente descontento popular, alimentado especialmente por una subida constante de los precios de los productos básicos, se estima generalmente que la situación permanece relativamente estable. | UN | ومع ذلك، ورغم سخط الشعب المتزايد الذي تغذيه، على وجه الخصوص، الزيادة المستمرة في أسعار السلع اﻷساسية، فهناك إحساس عام بأن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا. |
Ahora bien, todavía es pronto para decir si la recuperación de los precios de los productos básicos ha alcanzado su punto máximo. | UN | بيد أنه من السابق ﻷوانه تحديد ما إذا كان الانتعاش في أسعار السلع اﻷساسية قد بلغ ذروته. |
Las reformas nacionales se han visto socavadas por la merma sostenida de los precios de los productos básicos. | UN | كما قوضت اﻹصلاحات الوطنية من جراء الهبوط الحاد في أسعار السلع اﻷساسية. |
Por ejemplo, una de las principales causas de las recientes dificultades financieras de la Federación de Rusia es la brusca declinación de los precios de los productos básicos. | UN | مثال ذلك أن أحد الأسباب الرئيسية للصعاب المالية التي يواجهها الاتحاد الروسي هو الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية. |
Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; | UN | وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة التاريخية، ولا تجري تسويتها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛ |
Los estados financieros se preparan sobre la base del costo inicial y no se ajustan para tener en cuenta los efectos de las variaciones de precios de los bienes y servicios; | UN | وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة التاريخية، ولا يجري تعديلها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛ |
EXAMEN DE LAS FORMAS POSIBLES DE REPERCUTIR LOS COSTOS AMBIENTALES en los precios de los productos BASICOS NATURALES Y SUS COMPETIDORES SINTETICOS, TENIENDO EN CUENTA LAS POLITICAS RELATIVAS AL USO | UN | بحث الطريقة التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع الاصطناعية المنافسة لها، مع مراعـاة السياسـات المتصلة باستعمال وادارة الموارد |
Si se transmiten los ajustes monetarios, pueden conducir a una sustancial modificación generalizada de los precios de los bienes y servicios producidos en la región respecto de los producidos en otras regiones. | UN | وقد تؤدي تسويات العملة بعد تنفيذها إلى تغير كبير وعام في أسعار السلع والخدمات المنتجة في اﻹقليم بالمقارنة بالسلع والخدمات المنتجة في اﻷقاليم اﻷخرى. |
Esto ha provocado un aumento del precio de los productos básicos en un país en que la mayoría de la población es muy pobre. | UN | وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع. |
Son motivos de preocupación especial la tendencia en baja de los precios de productos básicos de Africa, la carga de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia. | UN | إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة. |
Los estados financieros se preparan con arreglo al sistema contable de costos iniciales y no se modifican para tener en cuenta los efectos de las variaciones de los precios de bienes y servicios. | UN | وتُعد البيانات المالية على أساس المحاسبة بالتكلفة الأصلية، ولا تعدَّل لتظهر آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛ |
La gestión de las grandes fluctuaciones de precios de los productos básicos es una ardua tarea para los gobiernos y las empresas. | UN | لذا فإن التعامل مع التقلبات الكبرى في أسعار السلع الأساسية مهمة جسيمة بالنسبة للحكومات والمؤسسات التجارية. |
En el párrafo 62 de ese informe, el Grupo " F3 " consideró que hubo un aumento general del precio de los bienes y servicios en Kuwait y que ese aumento se debió a muchos factores, cuyo efecto preciso es imposible de determinar. | UN | وفي الفقرة 62 من ذلك التقرير، لاحظ الفريق أن ارتفاعاً عاماً حدث بعد تحرير الكويت في أسعار السلع والخدمات في الكويت وأن هذا الارتفاع نجم عن عوامل عديدة يستحيل تعيين آثارها بدقة. |
Se prevé que el mayor crecimiento de la economía mundial y los superávit menores de algunos mercados permitirán una recuperación de base amplia en el precio de los productos básicos distintos de los combustibles en 2000 y 2001. | UN | ومن المنتظر أن يدعم النمو الأعلى للاقتصاد العالمي، المصحوب بانخفاض الفوائض في بعض الأسواق، انتعاشا عريض القاعدة في أسعار السلع الأساسية غير الوقودية طوال عام 2000 وإلى ما بعد بدء عام 2001. |
Es importante dotar de mayor estabilidad a los precios de los productos básicos, por ejemplo por medio de la revitalización de los convenios internacionales de productos básicos, y luchar contra la especulación con los precios de estos productos. | UN | ومن ثم، من المهم تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في أسعار السلع الأساسية، بسبل منها تنشيط الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية والتصدي للمضاربة في أسعارها. |
La adopción de nuevas tecnologías para los cultivos de cereales, tales como el arroz en Asia, frecuentemente no ha servido para mitigar la pobreza de los minifundios, dado que los precios de los productos básicos han continuado bajando. | UN | غير أن تطبيق تكنولوجيات جديدة بالنسبة لبعض محاصيل الحبوب، مثل الأرز في آسيا، لم يخفف في معظم الحالات من حدة الفقر بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة بسبب الانخفاض الحاصل في أسعار السلع الأساسية. |