ويكيبيديا

    "في أعقاب الزلزال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • después del terremoto
        
    • a raíz del terremoto
        
    • como consecuencia del terremoto
        
    • posteriores al terremoto
        
    • luego del terremoto
        
    • debido al terremoto
        
    • con motivo del terremoto
        
    • por el terremoto
        
    En nombre del Gobierno y el pueblo del Pakistán, deseo dar las gracias a todos los que nos ayudaron después del terremoto. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب باكستان، أود أن أشكر كل واحد منكم على مساعدتنا في أعقاب الزلزال.
    El alojamiento de estructura rígida solo se proporcionará a los efectivos y agentes de unidades de policía constituidas que no son parte de los 4.180 efectivos uniformados desplegados durante la intensificación de las actividades después del terremoto. UN ولن توفَّر أماكن الإقامة ذات الجدران الصلبة إلا للقوات وأفراد الشرطة المشكلة الذين ليسوا جزءا من الأفراد النظاميين الـ 180 4 الذين نشروا ضمن القوات التي شهدت زيادة حادة في أعقاب الزلزال.
    El Grupo de Planificación Estratégica Integrada reemplazó al Comité de Gestión de Operaciones de Emergencia, que había sido establecido inmediatamente después del terremoto. UN وقد حل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    Decidió dar a la fuente, como una excepción especial, nueve meses, en vez de seis, para contestar en vista de la situación imperante en el país a raíz del terremoto. UN وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال.
    55/240. Asistencia a El Salvador como consecuencia del terremoto ocurrido el 13 de enero de 2001 UN 55/240 - تقديم المساعدة إلى السلفادور في أعقاب الزلزال الذي وقع في 13 كانون الثاني/يناير 2001
    Los temores iniciales de que se presentaran saqueos y actos de violencia en gran escala inmediatamente después del terremoto no se materializaron. UN ولم تتحقق المخاوف الأولية بحدوث عمليات سلب ونهب وأعمال عنف واسعة النطاق في أعقاب الزلزال.
    El Grupo de Planificación Estratégica Integrada reemplazó al comité de gestión de operaciones de emergencia, que se había establecido inmediatamente después del terremoto. UN وحل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    El mayor número se debió al aumento de las medidas de seguridad y al despliegue de compañías de infantería adicionales autorizadas después del terremoto UN تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات الأمنية وإلى نشر سريات مشاة إضافية في أعقاب الزلزال
    Bajo la dirección del Coordinador de Asuntos Humanitarios, el equipo humanitario se estableció en el país en febrero de 2010, después del terremoto. UN 38 - وأنشئ الفريق القطري للعمل الإنساني في هايتي تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية، في شباط/فبراير 2010 في أعقاب الزلزال.
    El Secretario General recomendó que se retuvieran las unidades de ingenieros de la MINUSTAH que el Consejo autorizó después del terremoto. UN ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال.
    La MINUSTAH apoyó y facilitó la asistencia humanitaria, tanto inmediatamente después del terremoto como en el período posterior. UN ودعمت البعثة ويسرت تقديم المساعدة الإنسانية، في أعقاب الزلزال مباشرة وبعد ذلك.
    Dicho enfoque se ensayó en relación con este bloque por primera vez en el Pakistán después del terremoto de 2005 en Cachemira y más tarde después del terremoto de 2006 en Yogyakarta. UN ولقد تم اختبار النهج الخاص بهذه المجموعة، لأول مرة، في باكستان في أعقاب الزلزال الذي وقع في كشمير في عام 2005، ثم جرى هذا الاختبار في وقت لاحق عقب ما حدث من هزات أرضية في يوجاكارتا.
    Sin embargo, antes del terremoto, el Pakistán carecía de un sistema establecido de gestión de los desastres. Por consiguiente, fue necesario elaborar reglamentos especiales para gestionar la respuesta y la recuperación después del terremoto. UN بيد أن باكستان كانت تفتقر قبل الزلزال لنظام راسخ لإدارة الكوارث، الأمر الذي اقتضى وضع قوانين مخصصة لإدارة الاستجابة والإنعاش في أعقاب الزلزال.
    Si bien la fuerza de guardia de la mayoría de las instalaciones se encuentra en su nivel más bajo, se han establecido nuevos locales a raíz del terremoto. UN وعلى حين أن قوة الحراسة في معظم المرافق هي على أدنى مستوى، فقد أُنشئت مبانٍ جديدة في أعقاب الزلزال.
    Se realizó una evaluación adicional para la MINUSTAH a raíz del terremoto UN وأجري تقييم إضافي ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في أعقاب الزلزال
    La comunidad internacional tiene ahora que hacer frente a un aumento dramático del número de personas con discapacidad como consecuencia de las heridas, las mutilaciones y las amputaciones que sufrieron a raíz del terremoto. UN ويواجه المجتمع الدولي الآن زيادة ملحوظة في عدد ذوي الإعاقة نتيجة الجروح والتشوهات وحالات بتر الأطراف في أعقاب الزلزال.
    Reconociendo las preocupaciones por las consecuencias radiológicas de un accidente causadas por el accidente ocurrido en la central nuclear de Fukushima Daiichi como consecuencia del terremoto y el tsunami que se produjeron en marzo de 2011 en el Japón, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحوادث،
    El crecimiento del gasto público territorial reflejó mayores inversiones debidas principalmente a la continuación de las iniciativas de reconstrucción posteriores al terremoto y el tsunami de 2009. UN وعكس النمو في إنفاق حكومة الإقليم زيادة الاستثمارات التي ترجع بدرجة كبيرة إلى مواصلة جهود التعمير في أعقاب الزلزال والتسونامي اللذين وقعا في عام 2009.
    La fuerza militar aumentó el número de ingenieros luego del terremoto, y ese número debería mantenerse como parte de la reconfiguración de los activos de nuestra Misión. UN وقد زادت القوة العسكرية من عدد المهندسين في أعقاب الزلزال وينبغي الإبقاء على هذا العدد كجزء من إعادة تشكيل أنشطة بعثتنا.
    Por otra parte, aún se desconocía el número de personas que seguían desplazadas debido al terremoto que asoló el noroeste del país en diciembre de 1988. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين لا يزالوا مشردين في أعقاب الزلزال الذي هز المنطقة الشمالية الشرقية من البلاد في كانون الأول/ديسمبر 1988، لا يزال مجهولاً.
    Esta red ha demostrado su utilidad ofreciendo apoyo cartográfico a la respuesta de la comunidad internacional, en especial con motivo del terremoto devastador que azotó Haití a principios de 2010. UN وقد اتضحت قيمة تلك الشبكة في توفير دعم رسم الخرائط لأوساط الاستجابة الدولية، وخصوصا في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في مطلع عام 2010.
    Ese mismo representante indicó las medidas adoptadas por el Departamento para hacer frente a la crisis provocada por el terremoto de Haití. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد