ويكيبيديا

    "في أغلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la mayoría
        
    • la mayoría de
        
    • de la mayoría
        
    • en la mayor parte
        
    • a la mayoría
        
    • en una mayoría
        
    • la mayor parte de
        
    en la mayoría de los casos la ciudadanía todavía los mira con aprecio, aunque su imagen se ha ido deteriorando. UN ولا يزال المواطنون ينظرون إلى رجال الشرطة نظرة إيجابية في أغلبية اﻷماكن، إلا أن صورتهم بدأت تهتز.
    en la mayoría de esos casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. UN في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    A pesar de este logro, en la mayoría de los países menos adelantados las tasas de mortalidad siguieron siendo excesivamente elevadas. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، ظلت معدلات وفيات الأطفال مرتفعة بشكل غير طبيعي في أغلبية أقل البلدان نموا.
    El hecho es, no obstante, que las armas pequeñas y ligeras son las causantes de la mayoría de las muertes. UN ولكن، في الواقع، ما برحت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسبب في أغلبية حالات القتل، واحدة تلو الأخرى.
    en la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. UN والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً.
    41. en la mayoría de los países industrializados o en desarrollo, un tercio de la demanda total de energía corresponde al sector del transporte. UN ٤١ - يستأثر قطاع النقل بمعدل ثلث الطلب الاجمالي على الطاقة في أغلبية البلدان بما في ذلك البلدان الصناعية والنامية.
    Las instalaciones inadecuadas y la escasez de agua potable eran las quejas más comunes en la mayoría de los campamentos. UN وكانت عدم ملاءمة هذه المرافق وقلة مياه الشرب بين أكثر الشكاوى تكرارا في أغلبية المخيمات.
    En la práctica, en la mayoría de las ocasiones la policía ha concedido esas autorizaciones y sólo las ha denegado en muy pocas casos. UN ولقد منحت الشرطة، في الواقع، هذه التراخيص في أغلبية المناسبات، ولم ترفضها إلا في قلة قليلة منها.
    Muchos son los motivos a que obedece el fracaso del sector fabril en la mayoría de los PMA. UN وهناك أسباب عديدة ﻹخفاق قطاع الصناعة التحويلية في أغلبية أقل البلدان نموا.
    Además, Chipre es parte en la mayoría de los convenios internacionales y regionales sobre protección de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قبرص طرف في أغلبية الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, en la mayoría de los países en desarrollo, la mayor parte de las industrias son pequeñas y su expansión se ve entorpecida por la falta de capital y tecnología. UN أما في أغلبية البلدان النامية، فإن معظم الصناعات صغيرة النطاق، ويعوق الافتقار إلى رأس المال والتكنولوجيا توسع الصناعة.
    Sin embargo, en esas circunstancias particulares, estima que es importante destacar la declaración de las intenciones del nuevo gobierno en la mayoría aunque no en todas las esferas que comprenden el concepto de derechos humanos. UN على أنه يعتقد في هذه الظروف الخاصة، أنه من المهم تسليط الضوء على إعلان نوايا الحكومة الجديدة في أغلبية إن لم يكن في جميع المجالات التي يغطيها مفهوم حقوق اﻹنسان.
    Si bien puede haber algunos individuos que satisfagan todos estos requisitos, parece poco probable que esto suceda en la mayoría de los casos. UN وبينما قد يستوفي بعض اﻷفراد جميع هذه الشروط، فمن المستبعد أن يكون الحال كذلك في أغلبية اﻷحوال.
    No obstante, en ambos casos hay un cambio en sentido contrario al observado en la mayoría de los países. UN غير أنه يوجد في كلتا الحالتين تحول إلى الاتجاه المعاكس للاتجاه الملاحظ في أغلبية الحالات.
    Según la supervisión efectuada, los comités de examen de la gestión ya están funcionando en la mayoría de los departamentos y oficinas. UN وتبين تقارير الرصد أن اللجان قد أنشئت وأنها تعمل اﻵن في أغلبية اﻹدارات والمكاتب.
    La democracia ha echado raíces en la mayoría de los Estados. UN والديمقراطية آخذة في التجذر في أغلبية الدول.
    En Malta, como en la mayoría de los países, el problema de las drogas es muy real. UN وفي مالطة، كما في أغلبية البلدان، توجد مشكلة مخدرات حقيقية جدا.
    en la mayoría de los casos no había sido posible determinar la identidad de los autores de estas desapariciones. UN وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات.
    El magnífico crecimiento económico de algunos países contrasta con la declinación y el estancamiento de la mayoría. UN والنمو الاقتصادي الهائل في بلدان قليلة يقابله انخفاض وركود في أغلبية البلدان.
    Las secciones intervienen en la mayor parte de los mecanismos y procedimientos internos del ACNUR. UN ويشترك المكتب الجغرافي في أغلبية آليات المفوضية وإجراءاتها الداخلية.
    Esta situación, en diferentes medidas, es aplicable a la mayoría de los mecanismos multilaterales de desarme de hoy. UN فهذا الوضع مماثلٌ، بدرجات متفاوتة، للوضع الذي يُواجه اليوم في أغلبية هيئات نزع السلاح المتعدِّدة الأطراف.
    ¿O bien, tristemente, estamos unidos únicamente en una mayoría de votos cínicos e inmorales que son una burla de los nobles ideales sobre los que se fundó este órgano? Mañana es Yom Kippur, el día más sagrado del calendario judío, cuando todos los judíos rinden cuentas de sus acciones ante Dios. UN أم أننا، مع الأسف، غير متحدين إلا في أغلبية أصوات مريـبـة لاأخلاقية تمسخ المثل العليا النبيلة التي أقيمت على أساسها هذه الهيئة مسخا؟ إن غدا عيد الغفران، أقدس أيام التقويم اليهودي، وهو اليوم الذي يقف فيه جميع اليهود أمام الله ليحاسبوا على أعمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد