en la mayoría de los casos no había sido posible determinar la identidad de los autores de estas desapariciones. | UN | وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات. |
En el estudio se señalaba que, en la mayoría de los casos, las adquisiciones habían ido seguidas por otras inversiones y reestructuraciones, así como una ampliación de la capacidad. | UN | وأشارت هذه الدراسة إلى أن عمليات الشراء كانت في أغلبية الحالات متبوعة باستثمار إضافي وإعادة هيكلة وتوسيع للقدرات. |
China State, en la mayoría de los casos, presentó información y pruebas suficientes para determinar la antigüedad o el estado de los bienes. | UN | ولم تقدم الشركة في أغلبية الحالات ما يكفي من معلومات وأدلة تتيح تحديد عمر البنود وحالتها. |
Aunque en la mayoría de los casos no fue posible proceder a la exhumación de los cadáveres, las familias serían informadas de su posible lugar de enterramiento. | UN | وستبلغ الأُسر بالأماكن التي يحتمل أن تكون الجثث مدفونة فيها حتى وإن كان إخراجها مستحيلاً في أغلبية الحالات. |
en la mayoría de los casos investigados, el Grupo de Investigación recomendó que la UNMIK adoptara medidas administrativas o disciplinarias. | UN | وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية. |
en la mayoría de los casos, no afecta al carnet de conducir. | Open Subtitles | في أغلبية الحالات ذلك لا يؤثر على رخصتك. |
en la mayoría de los casos no hay electricidad, lo que significa que las personas utilizan leña para cocinar en las chozas y se alumbran con lámparas de queroseno. | UN | ولا توجد الكهرباء في أغلبية الحالات مما يعني أن الناس يستخدمون اﻷخشاب للطهي في اﻷكواخ ويستعملون مصابيح الكيروسين لﻹضاءة. |
Sobre la base de los resultados en el sentido de que en la mayoría de los casos denunciados las personas no habían sido detenidas y seguían llevando sus vidas normales, el Gobierno puso en tela de juicio la credibilidad de las fuentes. | UN | وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها ومفادها أنه في أغلبية الحالات المبلغ عنها لم يُقبض قط على اﻷفراد وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة، شككت الحكومة في مصداقية المصدر. |
Sobre la base de los resultados en el sentido de que en la mayoría de los casos denunciados las personas no habían sido detenidas y seguían llevando sus vidas normales, el Gobierno puso en tela de juicio la credibilidad de las fuentes. | UN | وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها ومفادها أنه في أغلبية الحالات المبلغ عنها لم يُقبض قط على اﻷفراد وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة، شككت الحكومة في مصداقية المصدر. ملاحظات |
También es alentador tomar nota de que, en la mayoría de los casos, los Estados poseedores de armas nucleares ya se han comprometido con los protocolos pertinentes aplicables. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن يلاحظ أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد التزمت فعلا، في أغلبية الحالات بالبروتوكولات الواجبة التطبيق في هذا الشأن. |
Además, al elegir el hospital en que iban a dar a luz, las mujeres habían otorgado un alto grado de prioridad a la existencia de una unidad de cuidados intensivos y a una atención neonatal de excelencia -- elementos que aparentemente encontraron en la mayoría de los casos. | UN | وكذلك، فإنه عند اختيار النساء لمستشفى يقمن فيه بالولادة، فإنهن يعطين أولوية قصوى لوجود وحدة رعاية مركزة ورعاية متقدمة لحديثي الولادة، وهي عناصر يبدو أنها توجد في أغلبية الحالات. |
Un estudio sobre las cartas de crédito que exigían conocimientos de embarque negociables había mostrado que, en la mayoría de los casos, no era necesario ningún documento que evidenciara derechos o titularidad. | UN | وقد أظهر استقصاء لخطابات الاعتماد التي تتطلب مستندات شحن قابلة للتداول أنه لا توجد في أغلبية الحالات حاجة إلى مستند ملكية. |
en la mayoría de los casos aclarados sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, las personas vivían en libertad en los domicilios que se facilitaron. | UN | وكان الأشخاص المعنيون في أغلبية الحالات الموضحة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة طلقاء يعيشون في العنوان الذي تم توفيره. |
en la mayoría de los casos se dice que la contratación externa sirve de apoyo al personal de plantilla, pero sólo puede utilizarse para trabajos extensos en que los plazos son flexibles. | UN | ويقال في أغلبية الحالات إن الاستعانة بمصادر خارجية تعزز الموظفين النظاميين ولكن لا يمكن اللجوء إليها إلا لترجمة وثائق طويلة مواعيد تسليمها مرنة. |
Señaló que los Estados Partes de Europa oriental habían realizado constantes progresos en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y que en la mayoría de los casos, cumplían todos los requisitos relacionados con su aplicación. | UN | ولاحظ أن دول أوروبا الشرقية الأطراف تحرز تقدماً منتظماً في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وأنها تتمكن في أغلبية الحالات من الوفاء بكافة الشروط المتصلة بالتنفيذ. |
Por lo que respecta a las agroindustrias, las actividades relacionadas con la maquinaria agrícola y la elaboración de alimentos aparecen claramente indicadas como fuerzas propulsoras de la recuperación sostenible en la mayoría de los casos. | UN | وفيما يتعلق بالصناعات الزراعية، أشير بوضوح إلى الأنشطة في ميدان المعدات الزراعية وتجهيز الأغذية بوصفها محرّك الإنعاش المستدام في أغلبية الحالات. |
Hasta la fecha, la práctica demuestra que en la mayoría de los casos Alemania da por supuesta la existencia de una separación entre la responsabilidad de los Estados miembros y la de las organizaciones internacionales. | UN | ويتبين من الممارسة حتى الآن أن ألمانيا في أغلبية الحالات افترضت أن مسؤولية الدول الأعضاء ومسؤولية المنظمات الدولية أمران مستقلان. |
Debemos reconocer que el informe que nos acaba de presentar el Consejo es aún limitado y que, a nuestro juicio, mantiene un enfoque descriptivo que no termina de levantar el velo de opacidad que recubre en la mayoría de los casos las actuaciones del Consejo. | UN | يجب أن نعترف بأن التقرير الذي قدمه المجلس للتو، لا يزال محدوداً، ووصفيا في نهجه كما نراه. إنه لا يكشف حجاب الغموض الذي يكتنف أعمال المجلس في أغلبية الحالات. |
Pero en la mayoría de los casos ocurridos antes de mediados de agosto de 1995, el Iraq trató de despistar a la Comisión ocultando información o atribuyendo el caso sobre el que se pedía información a otra actividad cualquiera. | UN | ومع هذا، حاول العراق في أغلبية الحالات في الفترة السابقة لمنتصف آب/أغسطس ١٩٩٥ تضليل اللجنة بحجب المعلومات أو بإرجاع المسألة التي طلبت عنها معلومات إلى نشاط معين آخر. |