La oradora observa, además, que el derecho al trabajo es un ideal que no se realiza plenamente ni siquiera en los países más industrializados. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له. |
Existe en todos los países del mundo; incluso en los países más avanzados hay casos de lepra. | UN | وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام. |
No obstante, como solución provisional para los problemas urgentes de los países más afectados debería prestarse mayor atención al financiamiento compensatorio internacional. | UN | ومع ذلك، يبدو من الضروري تجديد الاهتمام بالتمويل التعويضي الدولي كحل مؤقت لأكثر المشاكل إلحاحاً في أكثر البلدان تضرراً. |
Como en la mayoría de los países, la asamblea general de accionistas es el supremo órgano de decisión de la empresa. | UN | وكما هو الشأن في أكثر البلدان فإن الجمعية العامة لحاملي الأسهم هي أعلى هيئة لاتخاذ القرارات في الشركة. |
Actualmente, están en curso más de 2.000 ensayos clínicos de productos relacionados con la biotecnología, sobre todo en los países más adelantados en la materia. | UN | وتجري حاليا أكثر من ٢ ٠٠٠ تجربة سريرية للمنتجات المتصلة بالتكنولوجيا الحيوية، أساسا في أكثر البلدان تقدما من الناحية التكنولوجية الحيوية. |
En consecuencia, a raíz de la crisis, los bajos tipos de interés y la expansión fiscal formaron parte de un logrado ajuste de la política económica en los países más afectados. | UN | ونتيجة لذلك، كان انخفاض أسعار الفائدة والتوسع المالي، في أعقاب اﻷزمة، جزءاً من سياسة تكيف ناجحة في أكثر البلدان تأثراً. |
en los países más afectados, la crisis provoca un aumento de la pobreza y, en un plano general, de la inestabilidad social. | UN | وتحدث اﻷزمة، في أكثر البلدان تضررا، زيادة في الفقر، وبشكل عام، قلاقل اجتماعية. |
Como consecuencia de grandes inundaciones, deslizamientos de tierra, aludes y erupciones volcánicas, ha habido considerables pérdidas de vidas y penurias que a menudo han provocado trastornos económicos graves especialmente en los países más pobres. | UN | إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا. |
A pesar de estos elementos positivos, la situación actual de la sociedad no está a la altura de los objetivos ni siquiera en los países más desarrollados. | UN | ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما. |
Hasta el momento los talleres se han organizado en los países más gravemente afectados por la sequía y el empobrecimiento de la tierra. | UN | وحلقات العمل هذه ما برحت تنظم حتى الآن في أكثر البلدان تأثراً بالجفاف وتدهور التربة. |
Nos gustaría expresar nuestro agradecimiento al Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bush, que ha prometido 15.000 millones de dólares para combatir el SIDA en los países más afectados. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للرئيس بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الذي التزم بتقديم مبلغ 15 بليون دولار لمكافحة الإيدز في أكثر البلدان تضررا به. |
Incluso en los países más pobres existen oportunidades para progresar de manera rápida y en las condiciones más difíciles. | UN | وثمة فرص لإحراز تقدم سريع في أكثر البلدان فقراً وفي ظل أصعب الظروف. |
Debe darse carácter plenamente operacional al Protocolo de Kyoto para frenar las repercusiones del cambio climático, particularmente en los países más vulnerables y propensos a los desastres. | UN | وينبغي تشغيل بروتوكول كيوتو تشغيلاً تاماًّ لتقليص آثار تغيُّر المناخ، لا سيما في أكثر البلدان ضعفاً وتعرضاً للكوارث. |
Se expresó reconocimiento por la función de la ONUDD como centro de intercambio de información y análisis sobre las prioridades para la acción en los países más afectados. | UN | وأُعرب عن التقدير لدور المكتب باعتباره مركزا لتوفير المعلومات عن أولويات الإجراءات في أكثر البلدان تضررا وتحليلها. |
Deseamos reafirmar que todo esfuerzo para aumentar la productividad requiere también una activa solidaridad que propicie la seguridad y la armonía social en los países más vulnerables. | UN | ونود أن نؤكد على أن أي جهد لزيادة الإنتاجية يتطلب أيضا التضامن النشط الذي يؤدي إلى الأمن والوئام الاجتماعي في أكثر البلدان ضعفا. |
Se deben eliminar las nuevas medidas proteccionistas, en particular de los países más desarrollados. | UN | إذ يجب القضاء على التدابير الحمائية التي اتخذت من جديد، لا سيما في أكثر البلدان نموا. |
E. Tratamiento del problema de la deuda, en particular de los países más desfavorecidos | UN | هاء - معالجة الديون، لا سيما في أكثر البلدان حرمانا من المزايا |
El PMA tiende a ayudar a los habitantes más pobres de los países más necesitados. | UN | ويهدف البرنامج إلى الوصول إلى أفقر الشعوب في أكثر البلدان احتياجا. |
El objetivo inmediato ha sido acelerar el progreso hacia las metas en la mayoría de los países que no estaban encaminados hacia el logro de los Objetivos y en las comunidades más desfavorecidas. | UN | وكان التركيز الفوري على التعجيل في التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف في أكثر البلدان تلكؤاً وأشد المجتمعات المحلية حرماناً. |
Se espera que se materialicen rápidamente los compromisos contraídos por el Grupo de los Veinte (G-20) a fin de mitigar los efectos de la crisis en los más vulnerables. | UN | ومما هو مأمول فيه التنفيذ السريع للالتزامات التي التزمت بها مجموعة الـ 20 بتخفيف أثر الأزمة في أكثر البلدان ضعفا. |
También era necesario hacer esfuerzos importantes a nivel nacional, en particular en los países que más dependían de los productos básicos. | UN | كما دعا إلى بذل جهود لا يستهان بها على الصعيد الوطني، لا سيما في أكثر البلدان اعتماداً على السلع الأساسية. |
Cada vez es más difícil cumplir nuestro compromiso de fomentar el desarrollo económico y social, sobre todo en los países muy necesitados. | UN | ١٢١ - ويعد الوفاء بالالتزام الذي تعهدنا به بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في أكثر البلدان حاجة إليها، مهمة تكتنفها التحديات على نحو متزايد. |
Recordando la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrada en Nueva York del 20 al 22 de septiembre de 2010 y su documento final, reafirmando su compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero preocupada por el ritmo con que se ha avanzado hasta el momento hacia el logro de esos objetivos, en particular en los países que van más atrasados, | UN | " وإذ تشير إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، المعقود في نيويورك في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/ سبتمبر 2010، وإلى وثيقته الختامية، وإذ تعيد تأكيد التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في حين يساورها القلق إزاء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق تلك الأهداف، ولا سيما في أكثر البلدان تخلفا عن الركب، |
La experiencia en materia de desregulación de la mayoría de los países desarrollados permite formular las cuatro observaciones principales que figuran a continuación. | UN | والتجربة المكتسبة في مجال إلغاء الضوابط التنظيمية في أكثر البلدان تقدما تحملنا على الإدلاء بأربع ملاحظات رئيسية. |