Hemos sido muy activos en consagrar una igualdad formal de las naciones en cuestiones comerciales y económicas. | UN | لقد انصرف القدر اﻷكبر من نشاطنا الى تكريس المساواة الرسمية بين الدول في أمور التجارة والاقتصاد. |
2. Preparación de dictámenes, acuerdos y otros instrumentos jurídicos en cuestiones que interesaban o involucraban a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | بشأن المسائل التي تُطرح على مكتب الشؤون القانونية أو تقتضي مشاركته فيها على نحو آخر في أمور تتعلق بما يلي: |
Cabe prever que, en el período que viene, se solicitará y utilizará ampliamente la intervención de las Naciones Unidas en asuntos relacionados con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن المتوقع أن تشهد الفترة القادمة المزيد من السعي نحو التماس وتنفيذ جهود اﻷمم المتحدة في أمور السلم واﻷمن الدوليين. |
No obstante, la adhesión del Gobierno a las directivas europeas recientemente aprobadas, que ayudaban a la mujer en asuntos como los de los derechos de maternidad, era firme. | UN | الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة. |
Imaginen el potencial que se obtendrá cuando la gente pueda dejar de preocuparse por esto y concentrar su energía en cosas como estas. | TED | فقط تخيلوا الإمكانات التي سيتم اكتسابها عندما يتسنى للناس التوقف عن القلق إزاء هذه الأشياء ووضع طاقتهم في أمور كهذه. |
Y si alguien te acariciara tus piernas viejas quizá dejarías de meterte en los asuntos de los demás porque tendrías lo tuyo. | Open Subtitles | ولو كان معك شاب ربما كنت ستتوقفين عن التدخل في أمور الغير لأن حينها ستكون عندك أمور خاصة بك |
Las Partes, al preparar sus comunicaciones, tal vez desearan reflexionar, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وقد ترغب الأطراف، لدى إعداد مساهماتها، في التفكير في أمور تشمل ما يلي: |
La paz no puede perdurar con un desequilibrio de poder o una discrepancia en los derechos y obligaciones en cuestiones relativas a la seguridad nacional. | UN | فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي. |
Su delegación no puede apoyar el proyecto de resolución, que constituye una injerencia en cuestiones relativas a la soberanía. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن وفده لا يمكن أن يؤيد مشروع القرار، الذي يشكل تدخلا في أمور سيادية. |
Esos Estados tienen derecho a recibir asistencia técnica de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con el establecimiento o el mejoramiento de su capacidad de combatir el blanqueo de dinero. | UN | وتستحق تلك الدول أن تتلقى مساعدات تقنية من الأمم المتحدة في أمور تتعلق بانشاء أو تعزيز قدرتها على مجابهة غسل الأموال. |
Constituye delito que cualquier empleador del sector privado discrimine por motivos de sexo en cuestiones relativas al trabajo. | UN | وكل رب عمل من القطاع الخاص يمارس التمييز على أساس الجنس في أمور تتعلق بالعمالة فهو مخالف للقانون. |
Mi papel principal es asesorar al Presidente en cuestiones de defensa planetaria pero también pretendo presionar para mejorar las relaciones con el extranjero y restaurar las libertades civiles que hemos perdido desde que el Presidente aceptó su despacho. | Open Subtitles | دوري الأساسي أن أستشير مع الرئيس في أمور الدفاع الكوكبي لكنني أنوي أيضا ً أن أدفع لتحسين العلاقات الخارجية |
Por lo tanto, nos angustia mucho que haya algunos que quisieran utilizar las Naciones Unidas para intervenir en asuntos que son, esencialmente, de nuestra jurisdicción nacional. | UN | ولذلك نشعر بأسى شديد عندما نرى البعض يحاول أن يستخدم اﻷمم المتحدة للتدخل في أمور تقع أساسا في إطار اختصاصاتنا الداخلية. |
Organización de cursos de capacitación y seminarios en asuntos relativos a la protección para autoridades gubernamentales. | UN | :: تنظيم دورات تدريب وحلقات دراسية في أمور تتعلق بالحماية لصالح السلطات الحكومية. |
La Carta de las Naciones Unidas no confiere ninguna autoridad al Presidente en asuntos sustantivos. | UN | وميثاق الأمم المتحدة لا يخول الرئيس أية سلطة في أمور موضوعية. |
Supongo que yo lo motivé cuando era joven, pero se volvió más oscuro, descontrolado y se metió en cosas que yo no entendía. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أنني شجّعته عندما كان شاباً، لكن بعدها أصبح قاتماً خارج عن السيطرة وأصبح يتورط في أمور لم أفهمها |
Parece que no os podéis no entrometeros en los asuntos de otros. | Open Subtitles | يبدو أنك لا تستطيعين أن لا تتدخلين في أمور الآخرين. |
En los artículos 7 y 8 del Acuerdo se regula la cooperación relativa, entre otras cosas, a los proyectos hidráulicos y al intercambio regular de datos e información. | UN | كما تنص المادتان ٧ و٨ من هذا الاتفاق على التعاون في أمور منها مشاريع المياه والتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
El informe transmite valiosa información sobre tendencias en relación con el derecho del mar y sobre los múltiples acontecimientos desarrollados sobre cuestiones oceánicas. | UN | إذ توفر التقارير معلومات مفيدة عن الاتجاهات المتعلقة بقانون البحار والتطورات الكثيرة التي تحدث في أمور المحيطات. |
Su experiencia en las cuestiones de desarme y su bien conocida capacidad constituyen un buen augurio para el éxito de nuestra tarea. | UN | فخبرتكم في أمور نزع السلاح ومهاراتكم المعروفة بشير خير بنجاح عملنا. |
Usted debe una idea más leve sobre él el ser involed en algo sospechoso. | Open Subtitles | لابد ان لديك فكرة عن أعدائه أو تورطه في أمور مشتبه بها |
Mi mente desafiada con cosas que necesito, por lo que estoy confusa, y dejo solucionar las cosas durante el día. | Open Subtitles | "تحديت عقلي في أمور أحتاجهم فعلًا" "لذا أصبحت حائرة" "وتركت اي شيء آخر لوقت النهار لحلّ ذلك" |
Falta de mecanismos para verificar la aplicación de las leyes que rigen la edad mínima legal de empleo y la protección de los niños en materias laborales | UN | نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل |
Es preciso revertir la tendencia indeseable del Consejo de Seguridad a involucrarse en el examen de cuestiones que están fuera de su competencia, debilitando, de este modo, el papel central de la Asamblea General. | UN | من الضروري عكس نزوع مجلس الأمن إلى أن يصبح مشاركا في أمور تقع خارج اختصاصه، ما يؤدي إلى تقويض الدور المركزي للجمعية العامة. |
Un viaje estará rela-cionado con las cuestiones de género | UN | ستنـظم رحلة واحدة في أمور تتعلق بالشؤون الجنسانية |
primero se habla de cosas sin importancia, para calmar la cautela del interrogado, y después, de pronto, atolondrarlo con una pregunta fatal y peligrosa. | Open Subtitles | أن يستخدمه قضاة التحقيق, وهو أن يتحدث أحدهم أولا في أمور تافهة, وذلك من أجل أن يطمئن الشخصُ المجاوَب أو أن يسهى |
La Iglesia no puede parecer involucrada en temas de diversidad. | Open Subtitles | الكنسية لا يجب أن تُرى وهي تتدخل في أمور التنوع وما شابه |