"في أمور" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuestiones
        
    • en asuntos
        
    • en cosas
        
    • en los asuntos
        
    • entre otras cosas
        
    • sobre cuestiones
        
    • en las cuestiones
        
    • en algo
        
    • con cosas
        
    • en materias
        
    • de cuestiones
        
    • cuestiones de
        
    • con la
        
    • de cosas
        
    • en temas
        
    Hemos sido muy activos en consagrar una igualdad formal de las naciones en cuestiones comerciales y económicas. UN لقد انصرف القدر اﻷكبر من نشاطنا الى تكريس المساواة الرسمية بين الدول في أمور التجارة والاقتصاد.
    2. Preparación de dictámenes, acuerdos y otros instrumentos jurídicos en cuestiones que interesaban o involucraban a la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN بشأن المسائل التي تُطرح على مكتب الشؤون القانونية أو تقتضي مشاركته فيها على نحو آخر في أمور تتعلق بما يلي:
    Cabe prever que, en el período que viene, se solicitará y utilizará ampliamente la intervención de las Naciones Unidas en asuntos relacionados con la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المتوقع أن تشهد الفترة القادمة المزيد من السعي نحو التماس وتنفيذ جهود اﻷمم المتحدة في أمور السلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, la adhesión del Gobierno a las directivas europeas recientemente aprobadas, que ayudaban a la mujer en asuntos como los de los derechos de maternidad, era firme. UN الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة.
    Imaginen el potencial que se obtendrá cuando la gente pueda dejar de preocuparse por esto y concentrar su energía en cosas como estas. TED فقط تخيلوا الإمكانات التي سيتم اكتسابها عندما يتسنى للناس التوقف عن القلق إزاء هذه الأشياء ووضع طاقتهم في أمور كهذه.
    Y si alguien te acariciara tus piernas viejas quizá dejarías de meterte en los asuntos de los demás porque tendrías lo tuyo. Open Subtitles ولو كان معك شاب ربما كنت ستتوقفين عن التدخل في أمور الغير لأن حينها ستكون عندك أمور خاصة بك
    Las Partes, al preparar sus comunicaciones, tal vez desearan reflexionar, entre otras cosas, lo siguiente: UN وقد ترغب الأطراف، لدى إعداد مساهماتها، في التفكير في أمور تشمل ما يلي:
    La paz no puede perdurar con un desequilibrio de poder o una discrepancia en los derechos y obligaciones en cuestiones relativas a la seguridad nacional. UN فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي.
    Su delegación no puede apoyar el proyecto de resolución, que constituye una injerencia en cuestiones relativas a la soberanía. UN واختتم كلمته قائلا، إن وفده لا يمكن أن يؤيد مشروع القرار، الذي يشكل تدخلا في أمور سيادية.
    Esos Estados tienen derecho a recibir asistencia técnica de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con el establecimiento o el mejoramiento de su capacidad de combatir el blanqueo de dinero. UN وتستحق تلك الدول أن تتلقى مساعدات تقنية من الأمم المتحدة في أمور تتعلق بانشاء أو تعزيز قدرتها على مجابهة غسل الأموال.
    Constituye delito que cualquier empleador del sector privado discrimine por motivos de sexo en cuestiones relativas al trabajo. UN وكل رب عمل من القطاع الخاص يمارس التمييز على أساس الجنس في أمور تتعلق بالعمالة فهو مخالف للقانون.
    Mi papel principal es asesorar al Presidente en cuestiones de defensa planetaria pero también pretendo presionar para mejorar las relaciones con el extranjero y restaurar las libertades civiles que hemos perdido desde que el Presidente aceptó su despacho. Open Subtitles دوري الأساسي أن أستشير مع الرئيس في أمور الدفاع الكوكبي لكنني أنوي أيضا ً أن أدفع لتحسين العلاقات الخارجية
    Por lo tanto, nos angustia mucho que haya algunos que quisieran utilizar las Naciones Unidas para intervenir en asuntos que son, esencialmente, de nuestra jurisdicción nacional. UN ولذلك نشعر بأسى شديد عندما نرى البعض يحاول أن يستخدم اﻷمم المتحدة للتدخل في أمور تقع أساسا في إطار اختصاصاتنا الداخلية.
    Organización de cursos de capacitación y seminarios en asuntos relativos a la protección para autoridades gubernamentales. UN :: تنظيم دورات تدريب وحلقات دراسية في أمور تتعلق بالحماية لصالح السلطات الحكومية.
    La Carta de las Naciones Unidas no confiere ninguna autoridad al Presidente en asuntos sustantivos. UN وميثاق الأمم المتحدة لا يخول الرئيس أية سلطة في أمور موضوعية.
    Supongo que yo lo motivé cuando era joven, pero se volvió más oscuro, descontrolado y se metió en cosas que yo no entendía. Open Subtitles حسناً, أعتقد أنني شجّعته عندما كان شاباً، لكن بعدها أصبح قاتماً خارج عن السيطرة وأصبح يتورط في أمور لم أفهمها
    Parece que no os podéis no entrometeros en los asuntos de otros. Open Subtitles يبدو أنك لا تستطيعين أن لا تتدخلين في أمور الآخرين.
    En los artículos 7 y 8 del Acuerdo se regula la cooperación relativa, entre otras cosas, a los proyectos hidráulicos y al intercambio regular de datos e información. UN كما تنص المادتان ٧ و٨ من هذا الاتفاق على التعاون في أمور منها مشاريع المياه والتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات.
    El informe transmite valiosa información sobre tendencias en relación con el derecho del mar y sobre los múltiples acontecimientos desarrollados sobre cuestiones oceánicas. UN إذ توفر التقارير معلومات مفيدة عن الاتجاهات المتعلقة بقانون البحار والتطورات الكثيرة التي تحدث في أمور المحيطات.
    Su experiencia en las cuestiones de desarme y su bien conocida capacidad constituyen un buen augurio para el éxito de nuestra tarea. UN فخبرتكم في أمور نزع السلاح ومهاراتكم المعروفة بشير خير بنجاح عملنا.
    Usted debe una idea más leve sobre él el ser involed en algo sospechoso. Open Subtitles لابد ان لديك فكرة عن أعدائه أو تورطه في أمور مشتبه بها
    Mi mente desafiada con cosas que necesito, por lo que estoy confusa, y dejo solucionar las cosas durante el día. Open Subtitles "تحديت عقلي في أمور أحتاجهم فعلًا" "لذا أصبحت حائرة" "وتركت اي شيء آخر لوقت النهار لحلّ ذلك"
    Falta de mecanismos para verificar la aplicación de las leyes que rigen la edad mínima legal de empleo y la protección de los niños en materias laborales UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    Es preciso revertir la tendencia indeseable del Consejo de Seguridad a involucrarse en el examen de cuestiones que están fuera de su competencia, debilitando, de este modo, el papel central de la Asamblea General. UN من الضروري عكس نزوع مجلس الأمن إلى أن يصبح مشاركا في أمور تقع خارج اختصاصه، ما يؤدي إلى تقويض الدور المركزي للجمعية العامة.
    Un viaje estará rela-cionado con las cuestiones de género UN ستنـظم رحلة واحدة في أمور تتعلق بالشؤون الجنسانية
    primero se habla de cosas sin importancia, para calmar la cautela del interrogado, y después, de pronto, atolondrarlo con una pregunta fatal y peligrosa. Open Subtitles أن يستخدمه قضاة التحقيق, وهو أن يتحدث أحدهم أولا في أمور تافهة, وذلك من أجل أن يطمئن الشخصُ المجاوَب أو أن يسهى
    La Iglesia no puede parecer involucrada en temas de diversidad. Open Subtitles الكنسية لا يجب أن تُرى وهي تتدخل في أمور التنوع وما شابه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more