Alarmada por el creciente vínculo entre el narcotráfico y el terrorismo en diversas partes del mundo, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم، |
La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
La UNU intenta satisfacer una necesidad educacional en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Las asociaciones del UNICEF con el sector privado comprenden una campaña mundial que ha permitido eliminar la poliomielitis en muchas partes del mundo. | UN | وتشمل شراكات اليونيسيف مع القطاع الخاص حملة عالميــة نجحت فــي القضاء على شلل اﻷطفال في أنحاء شتى من العالم. |
Tal convención también tratará la cuestión de la transferencia y recuperación de fondos de origen ilícito, ámbito en el que la legislación interna en muchas partes del mundo es inadecuada. | UN | وتلك الاتفاقية ستعالج أيضا مسألة تحويل واستعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع، وهذا مجال لا توجد فيه تشريعات وطنية كافية في أنحاء شتى من العالم. |
El Programa de Acción es una síntesis de las políticas que han dado resultados positivos en distintas partes del mundo. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |
El Relator Especial habló de la reaparición de la cristianofobia y mencionó varios casos de discriminación de las comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. | UN | وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم. |
La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Esto refleja, de hecho, la dinámica específica de las carreras de armamentos en diversas partes del mundo. | UN | فهذا يعكس في الواقع الديناميات الخاصة بسباق التسلح في أنحاء شتى من العالم. |
Hemos aportado una considerable contribución a las operaciones de remoción de minas en diversas partes del mundo y seguiremos haciéndolo. | UN | لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك. |
4. Expresa grave preocupación por la continuación de los actos de destrucción intencional del patrimonio cultural que tienen lugar en diversas partes del mundo; | UN | 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما يحدث في أنحاء شتى من العالم من استمرارٍ لأفعال التدمير المتعمد للتراث الثقافي؛ |
4. Expresa grave preocupación por la continuación de los actos de destrucción intencional del patrimonio cultural que tienen lugar en diversas partes del mundo; | UN | 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما يحدث في أنحاء شتى من العالم من استمرارٍ لأفعال التدمير المتعمد للتراث الثقافي؛ |
También rinde homenaje al personal de mantenimiento de la paz, que sigue desempeñando un papel esencial en las actividades de apoyo a la paz en diversas partes del mundo. | UN | كما أن المجموعة تشيد بأفراد حفظ السلام الذين يواصلون القيام بدور هام في أنشطة دعم السلام في أنحاء شتى من العالم. |
La cuestión de la pena capital ha ido cobrando apremio sobre todo recientemente, en vista del elevado número de sentencias de muerte y de ejecuciones que siguen aplicándose en diversas partes del mundo. | UN | وقد أصبحت مسألة عقوبة اﻹعدام تتسم بطابع ملح بصورة خاصة في العصر الحديث، نظرا لاستمرار ارتفاع أعداد أحكام اﻹعدام وتنفيذها في أنحاء شتى من العالم. |
El carácter prioritario de esos programas sería más evidente si se eliminaran los programas obsoletos o de utilidad marginal y los recursos liberados se asignaran a actividades prioritarias, especialmente dado que el proyecto de presupuesto incluye varias actividades que pronto dejarán de ser útiles debido a la evolución de la situación en diversas partes del mundo. | UN | وستكون حالة اﻷولوية لهذه البرامج أوضح إذا ألغيت البرامج التي فات أوانها أو ذات الجدوى الهامشية وأعيد توزيع الموارد الناجمة عن ذلك على اﻷنشطة ذات اﻷولوية، خاصة وأن الميزانية المقترحة تتضمن عددا من اﻷنشطة التي سرعان ما تفقد أهميتها على ضوء الحالة المتنامية في أنحاء شتى من العالم. |
Ya sea enviando cascos azules o autorizando el despliegue de una fuerza multinacional, las Naciones Unidas han apoyado activamente la transición entre la guerra y la paz en muchas partes del mundo. | UN | وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم. |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por la discriminación de personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالات مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن اتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديدا ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección negativa de los seguidores de las religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente contra personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالاتٌ مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
En pro del desarme, así como de la seguridad regional e internacional y de la confianza mutua, la Federación de Rusia acoge con satisfacción la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del planeta. | UN | 13 - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي، من أجل صالح نزع السلاح، والأمن والثقة المتبادلة على الصعيدين الإقليمي والدولي، يرحب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء شتى من العالم. |
Reafirma asimismo la importancia que asigna la Unión Europea a la conservación y utilización sostenible de los recursos forestales, habida cuenta de los peligros que los amenazan, ilustrados recientemente por los incendios en diversas regiones del mundo. | UN | كما يولي الاتحاد أهمية كبرى للحفاظ على اﻷحراج واستعمالها استعمالا مستداما، وذلك نظرا لما تواجهه من أخطار، وهو ما أظهرته حرائق اﻷحراج التي شبت مؤخرا في أنحاء شتى من العالم. |
137. El National Khoi-San Council ha organizado varios talleres sobre la Declaración con dirigentes indígenas y representantes de las comunidades en diferentes partes de Sudáfrica a través de instituciones como el Comité de Coordinación de los Pueblos Indígenas de África. | UN | 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة شعوب أصلية وممثلون عن جماعات السكان الأصليين في أنحاء شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا. |
Desde la formación de esta coalición, sus dirigentes y muchos de sus miembros han sido objeto de amenazas, incluidas amenazas con ser encarcelados, detenciones temporales, interrogatorios y otros actos de hostigamiento en diferentes partes del país, además de habérseles impedido la celebración de numerosas reuniones2 El Relator Especial hizo ya mención a estos incidentes en su último informe (E/CN.4/1996/60, párr. 24). | UN | ومنذ تشكيل هذا التحالف وزعماؤه والكثير من أعضائه يتعرضون للتهديد، بما في ذلك التهديد بالسجن، والاحتجاز المؤقت، والاستجواب، وغير ذلك من أعمال التحرش في أنحاء شتى من البلد، فضلا عن منعهم من إقامة عدة اجتماعات)٢(. |