ويكيبيديا

    "في أنشطة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las actividades de la Organización
        
    • de las actividades de la Organización
        
    • a las actividades de la Organización
        
    • en las actividades de la OSCE
        
    • en las actividades de esa organización
        
    • en las actividades de nuestra Organización
        
    • en todas las actividades de la Organización
        
    A consecuencia de ello, Belarús y Ucrania se ven impedidas de participar plenamente en las actividades de la Organización y de sus organismos especializados. UN ونتيجة لذلك، فإن أوكرانيا وبيلاروس ممنوعتان من المشاركة بالكامل في أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة.
    A este respecto, el noveno período de sesiones de la UNCTAD, que se celebró en Sudáfrica, reafirmó la importancia de hacer participar a los prota-gonistas no gubernamentales en las actividades de la Organización. UN وفي هذا الصدد، أعاد المؤتمر التاسع لﻷونكتاد التأكيد على أهمية إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية في أنشطة المنظمة.
    El desarrollo económico y social sigue estando en la vanguardia de las preocupaciones del Grupo de Río, las cuales deben reflejarse en las actividades de la Organización. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تأتي في طليعة القضايا التي تؤرق بلدان مجموعة ريو وينبغي أن تنعكس في أنشطة المنظمة.
    La Secretaría de las Naciones Unidas constituye el elemento básico de las actividades de la Organización en su conjunto. UN وتشكل الأمانة العامة للأمم المتحدة العنصر الأساسي في أنشطة المنظمة ككل.
    Por una parte, han surgido nuevas estructuras de poder en Estados capaces de contribuir considerablemente a las actividades de la Organización. UN وهذا، من ناحية، قد يفسره نشوء موازين قوة جديدة تشمل دولا ذات قدرات ضخمة تسهم في أنشطة المنظمة.
    Dichas medidas también impedirían la plena participación de un gran número de Estados Miembros en las actividades de la Organización. UN وستمنع هذه التدابير عدداً واسعاً من الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في أنشطة المنظمة.
    En total, 82.187 familias, 900 sacerdotes y líderes religiosos y 30.000 jóvenes participan directamente en las actividades de la Organización. UN ويشارك في أنشطة المنظمة بشكل مباشر ما مجموعة 187 82 أسرة، و900 قس وزعيم ديني، و 000 30 شاب.
    A nuestro juicio, esta ampliación limitada debería incluir a Alemania y al Japón como miembros permanentes, teniendo en cuenta su potencial, su papel y su contribución en las actividades de la Organización. UN وهذه الزيادة المحدودة في العضوية ينبغي أن تدرج في رأينا ألمانيا واليابان ضمن أعضاء المجلس الدائمين، مراعاة لقدرتهما ودورهما ومساهمتهما في أنشطة المنظمة.
    Damos gran importancia al robustecimiento de la cooperación de las Naciones Unidas con los acuerdos y organizaciones regionales, así como al fortalecimiento de su papel en las actividades de la Organización a fin de asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ونعلق أهمية كبيرة على تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية وتعزيز دور هذه التنظيمات والمنظمات في أنشطة المنظمة بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والمحافظة عليهما.
    La función central de dichos servicios en las actividades de la Organización subraya la necesidad de emplearlos del modo más eficiente y eficaz posible, en particular en una época de limitaciones financieras. UN وأضاف قائلا إن الدور المركزي الذي تؤديه تلك الخدمات في أنشطة المنظمة يبرز الحاجة إلى استعمالها بأكفأ وأفعل طريقة ممكنة، لا سيما وقت ضبط التمويل.
    La condición de observador que le otorgó en 1978 la Asamblea General sirvió también para que el Organismo participara más de lleno en las actividades de la Organización y de sus organismos subsidiarios. UN ومنحتها الجمعية العامة مركز المراقب في عام ١٩٧٨، اﻷمر الذي مكﱠن الوكالة من المشاركة بقدر أكبر في أنشطة المنظمة وأجهزتها الفرعية.
    En el contexto de los nuevos desafíos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz continúan siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. UN وفي سياق التحديات الجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عنصرا أساسيا في أنشطة المنظمة.
    La tecnología de la información está desempeñando una función más central en las actividades de la Organización. UN 282 - وتكنولوجيا المعلومات تقوم بدور محوري أكبر في أنشطة المنظمة.
    Se señaló que los recursos extrapresupuestarios seguían desempeñando un papel importante en las actividades de la Organización. UN 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة.
    Se señaló que los recursos extrapresupuestarios seguían desempeñando un papel importante en las actividades de la Organización. UN 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة.
    Tradicionalmente, Belarús dedica especial atención al Consejo, por ser el órgano de coordinación más importante que es responsable de las esferas prioritarias de las actividades de la Organización. UN وتكرس بيلاروس تقليدياً اهتماماً خاصاً للمجلس، باعتباره أهم هيئة تنسيق مسؤولة عن المجالات ذات الأولوية في أنشطة المنظمة.
    La Junta debería velar por la coherencia general de las actividades de la Organización y su ejecución de acuerdo a los mandatos vigentes. UN وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة.
    La Junta debería velar por la coherencia general de las actividades de la Organización y su ejecución de acuerdo a los mandatos vigentes. UN وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة.
    Estos ingresos y partidas no han afectado a las actividades de la Organización, que sigue publicando cada dos años una obra científica: UN ولم يكن لحالات المغادرة والدخول أي تأثير في أنشطة المنظمة التي قامت كسابق عهدها بنشر مؤلف علمي كل سنتين:
    El Secretario General habla en su informe de la pérdida de prestigio de la Asamblea General y de que su contribución a las actividades de la Organización es cada vez menor. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى تدهور مكانة الجمعية العامة وتقلص إسهامها في أنشطة المنظمة.
    Entre sus recomendaciones, la reunión hizo un llamamiento para que se integrara la cuestión en las actividades de la OSCE, utilizando los Principios Rectores como marco. UN وكان من بين توصيات الاجتماع الدعوة إلى إدماج هذه المسألة في أنشطة المنظمة مع استخدام المبادئ التوجيهية إطاراً لذلك.
    Al mismo tiempo, se crearían las condiciones para que Rusia pudiera entrar en la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y empezar a desempeñar inmediatamente una función de peso en las actividades de esa organización. UN ومن شأن ذلك كله أن يخلق أيضا الظروف الملائمة لدخول روسيا منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بطريقة تمكﱢنها من أن تلعب فورا دوراً كاملاً في أنشطة المنظمة.
    Como en años anteriores, la cuestión de la paz y la seguridad internacionales ha ocupado un lugar predominante en las actividades de nuestra Organización. UN على غرار ما كان في السنوات الماضية، شغلت مسألة الأمن والسلم الدوليين مكانة مركزية في أنشطة المنظمة.
    Su compromiso personal en pro de las medidas tempranas y la diplomacia preventiva ha sido capital en la creación de una cultura de la prevención en todas las actividades de la Organización. UN فإنه بالتزامه الشخصي بالعمل السريع والدبلوماسية الوقائية، نهض بدور محوري لإيجاد ثقافة تسعى إلى منع نشوب الصراعات في أنشطة المنظمة كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد