A consecuencia de ello, Belarús y Ucrania se ven impedidas de participar plenamente en las actividades de la Organización y de sus organismos especializados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أوكرانيا وبيلاروس ممنوعتان من المشاركة بالكامل في أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة. |
A este respecto, el noveno período de sesiones de la UNCTAD, que se celebró en Sudáfrica, reafirmó la importancia de hacer participar a los prota-gonistas no gubernamentales en las actividades de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد المؤتمر التاسع لﻷونكتاد التأكيد على أهمية إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية في أنشطة المنظمة. |
El desarrollo económico y social sigue estando en la vanguardia de las preocupaciones del Grupo de Río, las cuales deben reflejarse en las actividades de la Organización. | UN | فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تأتي في طليعة القضايا التي تؤرق بلدان مجموعة ريو وينبغي أن تنعكس في أنشطة المنظمة. |
La Secretaría de las Naciones Unidas constituye el elemento básico de las actividades de la Organización en su conjunto. | UN | وتشكل الأمانة العامة للأمم المتحدة العنصر الأساسي في أنشطة المنظمة ككل. |
Por una parte, han surgido nuevas estructuras de poder en Estados capaces de contribuir considerablemente a las actividades de la Organización. | UN | وهذا، من ناحية، قد يفسره نشوء موازين قوة جديدة تشمل دولا ذات قدرات ضخمة تسهم في أنشطة المنظمة. |
Dichas medidas también impedirían la plena participación de un gran número de Estados Miembros en las actividades de la Organización. | UN | وستمنع هذه التدابير عدداً واسعاً من الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في أنشطة المنظمة. |
En total, 82.187 familias, 900 sacerdotes y líderes religiosos y 30.000 jóvenes participan directamente en las actividades de la Organización. | UN | ويشارك في أنشطة المنظمة بشكل مباشر ما مجموعة 187 82 أسرة، و900 قس وزعيم ديني، و 000 30 شاب. |
A nuestro juicio, esta ampliación limitada debería incluir a Alemania y al Japón como miembros permanentes, teniendo en cuenta su potencial, su papel y su contribución en las actividades de la Organización. | UN | وهذه الزيادة المحدودة في العضوية ينبغي أن تدرج في رأينا ألمانيا واليابان ضمن أعضاء المجلس الدائمين، مراعاة لقدرتهما ودورهما ومساهمتهما في أنشطة المنظمة. |
Damos gran importancia al robustecimiento de la cooperación de las Naciones Unidas con los acuerdos y organizaciones regionales, así como al fortalecimiento de su papel en las actividades de la Organización a fin de asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية وتعزيز دور هذه التنظيمات والمنظمات في أنشطة المنظمة بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والمحافظة عليهما. |
La función central de dichos servicios en las actividades de la Organización subraya la necesidad de emplearlos del modo más eficiente y eficaz posible, en particular en una época de limitaciones financieras. | UN | وأضاف قائلا إن الدور المركزي الذي تؤديه تلك الخدمات في أنشطة المنظمة يبرز الحاجة إلى استعمالها بأكفأ وأفعل طريقة ممكنة، لا سيما وقت ضبط التمويل. |
La condición de observador que le otorgó en 1978 la Asamblea General sirvió también para que el Organismo participara más de lleno en las actividades de la Organización y de sus organismos subsidiarios. | UN | ومنحتها الجمعية العامة مركز المراقب في عام ١٩٧٨، اﻷمر الذي مكﱠن الوكالة من المشاركة بقدر أكبر في أنشطة المنظمة وأجهزتها الفرعية. |
En el contexto de los nuevos desafíos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz continúan siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. | UN | وفي سياق التحديات الجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عنصرا أساسيا في أنشطة المنظمة. |
La tecnología de la información está desempeñando una función más central en las actividades de la Organización. | UN | 282 - وتكنولوجيا المعلومات تقوم بدور محوري أكبر في أنشطة المنظمة. |
Se señaló que los recursos extrapresupuestarios seguían desempeñando un papel importante en las actividades de la Organización. | UN | 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة. |
Se señaló que los recursos extrapresupuestarios seguían desempeñando un papel importante en las actividades de la Organización. | UN | 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة. |
Tradicionalmente, Belarús dedica especial atención al Consejo, por ser el órgano de coordinación más importante que es responsable de las esferas prioritarias de las actividades de la Organización. | UN | وتكرس بيلاروس تقليدياً اهتماماً خاصاً للمجلس، باعتباره أهم هيئة تنسيق مسؤولة عن المجالات ذات الأولوية في أنشطة المنظمة. |
La Junta debería velar por la coherencia general de las actividades de la Organización y su ejecución de acuerdo a los mandatos vigentes. | UN | وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة. |
La Junta debería velar por la coherencia general de las actividades de la Organización y su ejecución de acuerdo a los mandatos vigentes. | UN | وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة. |
Estos ingresos y partidas no han afectado a las actividades de la Organización, que sigue publicando cada dos años una obra científica: | UN | ولم يكن لحالات المغادرة والدخول أي تأثير في أنشطة المنظمة التي قامت كسابق عهدها بنشر مؤلف علمي كل سنتين: |
El Secretario General habla en su informe de la pérdida de prestigio de la Asamblea General y de que su contribución a las actividades de la Organización es cada vez menor. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى تدهور مكانة الجمعية العامة وتقلص إسهامها في أنشطة المنظمة. |
Entre sus recomendaciones, la reunión hizo un llamamiento para que se integrara la cuestión en las actividades de la OSCE, utilizando los Principios Rectores como marco. | UN | وكان من بين توصيات الاجتماع الدعوة إلى إدماج هذه المسألة في أنشطة المنظمة مع استخدام المبادئ التوجيهية إطاراً لذلك. |
Al mismo tiempo, se crearían las condiciones para que Rusia pudiera entrar en la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y empezar a desempeñar inmediatamente una función de peso en las actividades de esa organización. | UN | ومن شأن ذلك كله أن يخلق أيضا الظروف الملائمة لدخول روسيا منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بطريقة تمكﱢنها من أن تلعب فورا دوراً كاملاً في أنشطة المنظمة. |
Como en años anteriores, la cuestión de la paz y la seguridad internacionales ha ocupado un lugar predominante en las actividades de nuestra Organización. | UN | على غرار ما كان في السنوات الماضية، شغلت مسألة الأمن والسلم الدوليين مكانة مركزية في أنشطة المنظمة. |
Su compromiso personal en pro de las medidas tempranas y la diplomacia preventiva ha sido capital en la creación de una cultura de la prevención en todas las actividades de la Organización. | UN | فإنه بالتزامه الشخصي بالعمل السريع والدبلوماسية الوقائية، نهض بدور محوري لإيجاد ثقافة تسعى إلى منع نشوب الصراعات في أنشطة المنظمة كافة. |