ويكيبيديا

    "في أنماط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las modalidades de
        
    • en las pautas de
        
    • de las modalidades de
        
    • en los patrones de
        
    • de las pautas de
        
    • en las estructuras
        
    • en las tendencias de
        
    • en los modelos de
        
    • en los estilos de
        
    • de los patrones
        
    • en los modos de
        
    • en modalidades de
        
    • de los modelos de
        
    • en patrones
        
    • de patrones
        
    Era necesario examinar la interacción entre el comercio, la cooperación tecnológica y los cambios en las modalidades de producción y consumo. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    El Foro acogió favorablemente los recientes cambios en las modalidades de inversión para la manufacturación de exportaciones en el Asia sudoriental. UN رحب المنتدى بالتغييرات التي حدثت مؤخرا في أنماط الاستثمار ﻷغراض الصناعة التحويلية التصديرية في جنوب شرق آسيا.
    Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. UN فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة.
    Las conclusiones de investigaciones sobre las diferencias y desigualdades de género en las pautas de naturalización parecen contradecirse. UN ويبدو أن هناك تناقضا في الأبحاث بشأن الاختلافات الجنسانية وأوجه عدم المساواة في أنماط التجنس.
    También es necesario examinar las relaciones entre el comercio, la cooperación tecnológica y las modificaciones de las modalidades de producción y consumo. UN وفي هذا السياق، هناك أيضا حاجة الى النظر في التفاعلات بين التجارة والتعاون التقني والتغييرات في أنماط الانتاج الاستهلاكي.
    En él se toma en cuenta el crecimiento de la industria de los productos químicos, los cambios en los patrones de producción y consumo y las tendencias asociadas en la generación de desechos. UN وهى تراعى نمو صناعة المواد الكيميائية، والتحولات في أنماط الإنتاج والاستهلاك، والاتجاهات ذات الصلة في توليد النفايات.
    Ha habido una transformación de las pautas de la innovación, que ha pasado de modelos confinados y jerárquicos a otros más abiertos y colaborativos. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    Nuestra búsqueda de un desarrollo sostenible supone un cambio en las modalidades de producción y consumo. UN ويقتضي سعينا إلى التنمية المستدامة تغييرا في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Se sigue prestando gran atención a cualquier cambio notable en las modalidades de inscripción y los efectos de las órdenes administrativas. UN ولا يزال يولى اهتمام دقيق ﻷي تغييرات ملحوظة في أنماط التسجيل وتأثير اﻷوامر اﻹدارية.
    Hay muchas preocupaciones legítimas que hay que abordar en las modalidades de la reforma. UN فهناك العديد من المخاوف المشروعة التي ينبغي معالجتها في أنماط الإصلاح.
    Las distinciones en las modalidades de prevalencia entre las mujeres de distintas zonas y estados quedan reflejadas en los cuadros ... a... del apéndice. UN أما الفروق المميزة في أنماط الانتشار فيما بين النساء من مناطق وولايات مختلفة فترد في الجداول من 3-4 إلى 3-6.
    En cuanto a la utilización de las TIC, existen diferencias significativas en las pautas de utilización de toda la población. UN وفيما يتصل باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توجد فوارق كبيرة في أنماط الاستعمال فيما بين جميع فئات السكان.
    Según un Estado, no ha habido ningún cambio en las pautas de adquisición de misiles. UN ووفقا لما ذكرته إحدى الدول، لم يحدث أي تغيير في أنماط الشراء للقذائف.
    Era necesario examinar la interacción entre el comercio, la cooperación tecnológica y los cambios en las pautas de producción y consumo. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Se observó un cambio en las pautas de consumo y los hábitos dietéticos. UN ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية.
    También es necesario examinar las relaciones entre el comercio, la cooperación tecnológica y las modificaciones de las modalidades de producción y consumo. UN وفي هذا السياق، هناك أيضا حاجة الى النظر في التفاعلات بين التجارة والتعاون التقني والتغييرات في أنماط الانتاج الاستهلاكي.
    Por último, el documento insta a que se realicen investigaciones sobre la cuestión de las modalidades de producción y consumo a nivel mundial en relación con el crecimiento de la población. UN وأخيرا تدعو الوثيقة إلى إجراء بحوث بشأن المسألة العالمية المتمثلة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك ومقارنتها بنمو السكان.
    Los cambios en los patrones de conducta es un fenómeno social de difícil cambio en el corto plazo. UN أمّا التغييرات في أنماط السلوك فهي ظاهرة اجتماعية يصعب تغييرها في الأجل القصير.
    Pero si eso es sistemáticamente cierto, ¿por qué la enorme variación en los patrones de envejecimiento y expectativas de vida en el reino animal? TED ولكن إذا كان هذا صحيحًا على الدوام، فما سبب التباين الضخم في أنماط الشيخوخة والأعمار داخل المملكة الحيوانية؟
    Ello contribuye también al desarrollo del debate internacional sobre las tendencias a largo plazo de las pautas de consumo y de producción, de conformidad con el Programa 21. UN وهذا يساهم أيضا في تطوير النقاش الدولي حول الاتجاهات اﻷطول أجلا في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، وفقا لجدول أعمال القرن ١٢.
    Es improbable que por sí solas estas concesiones tengan por consecuencia cambios importantes en las estructuras del comercio. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه التساهلات في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة.
    Los cambios observados en las tendencias de la matrícula escolar, en particular el aumento del número de alumnos en Providenciales, sigue revistiendo suma importancia en el sector de la educación. UN ومازال التغيير في أنماط التسجيل بالمدارس، وبخاصة ازدياد عدد الطلاب في بروفيدنسيالس، أحد الشواغل الرئيسية لقطاع التعليم.
    Esa tendencia se vio claramente reflejada en los modelos de financiación. UN وتجلـى هذا الاتجاه بوضوح في أنماط التمويل.
    A ese respecto, las campañas de sensibilización pública, educación y actividades de voluntarios basadas en la comunidad contribuirían a promover cambios en los estilos de vida. UN وفي هذا الصدد يمكن لحملات توعية الجماهير، والتثقيف واﻷعمال الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية أن تساهم في تعزيز التغييرات في أنماط الحياة.
    Cambio dramático de apariencia, falta de comunicación alteración de los patrones de conducta. Open Subtitles تغير درامي في المظهر, الافتقار إلى التواصل... ...تغير في أنماط السلوك.
    Esa educación debe entrañar un cambio en los modos de pensar y de comportarse y ha de estar basada en el valor y la dignidad de la persona. UN وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته.
    Por último, la delegación de Cuba cree que el Segundo Decenio no debe limitarse a definir los derechos de los pueblos indígenas o a tratar de integrarlos en modalidades de desarrollo que son ajenas a sus tradiciones y no satisfacen las necesidades básicas de esos pueblos. UN وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية.
    iii) Los cambios de los modelos de consumo alimentario; UN ' ٣ ' التغيرات في أنماط استهلاك اﻷغذية؛
    Soy una agente de elite experta en patrones de habla y lenguaje corporal. Open Subtitles أنا عميلة النخبة مع خبرة في أنماط التعبير تحليل ولغة الجسد
    En lugar de patrones problemáticos en la circulación del flujo de aire se pueden crear columnas de aire que descienden entre los pasajeros para crear zonas personalizadas de respiración. TED بدلا من وجود تلك الإشكالية في أنماط تدفق الهواء، يمكن أن نخلق هذه الجدران من الهواء في المناطق الفاصلة بين المسافرين . لخلق منطقة تنفس شخصية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد