ويكيبيديا

    "في أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es que
        
    • en el hecho de que
        
    • en la que se
        
    • zona en la que
        
    • de ser
        
    • en su
        
    • porque
        
    • que esté en
        
    • que ella se
        
    La posición de Croacia es que está dispuesta a participar en conversaciones sobre desmilitarización pero no a iniciarlas. UN ويتمثل موقف كرواتيا في أنها مستعدة ﻹجراء محادثات بشأن التجريد من السلاح ولكنها لن تبدأها.
    El vínculo entre el Mecanismo y el desarrollo es que promueve la buena gestión pública, requisito para alcanzar el crecimiento sostenido. UN أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم.
    El punto fuerte de las Naciones Unidas es que reúnen a todos los países en pie de igualdad para abordar problemas comunes. UN وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة.
    La fuerza y la atracción de la OSCE radica en el hecho de que se formó como una comunidad de valores compartidos. UN وتكمـن قوة منظمـة اﻷمن والتعاون في أوروبا وأهميتها في أنها شكلت كجماعة ذات قيمة مشتركة.
    15. Se entiende por " zona contaminada por municiones de racimo " una zona en la que se sabe o se sospecha que quedan restos de municiones de racimo. UN 15- يُقصد ﺑ " المنطقة الملوثة بالذخائر العنقودية " منطقةٌ يعرف أنها تحوي ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب أو يشتبه في أنها تحوي هذه الذخائر.
    Igualmente se han llevado a cabo investigaciones a bordo de tres aeronaves civiles sospechosas de ser empleadas en el traslado ilegal de personas. UN وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني.
    El Gobierno de la República de Uganda se reafirma en su decisión de aplicar las recomendaciones de la Comisión Porter. UN وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد موقفها المتمثل في أنها ملتزمة بتنفيذ توصيات لجنة بورتر.
    Y la razón es el futuro porque a todos nos preocupa nuestra privacidad. TED والسبب في أنها هي المستقبل هو أننا جميعًا نقلق بشأن خصوصيتنا.
    La principal diferencia de este Plan es que concentra sus iniciativas en las necesidades de los mercados regionales. UN ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية.
    La dificultad es que puede ser un reto para las personas con trastorno de personalidad narcisista seguir trabajando la automejora. TED إن الصعوبة هي في أنها تكون تحديا للأفراد المصابين بالاضطراب النرجسي لشخصياتهم ليستمروا بالعمل على تطوير أنفسهم.
    El problema es que sólo puede ver la presa si se mueve. Open Subtitles المشكلة هي في أنها لا ترى فريستها إلّا حين تتحرّك
    Una de las características más satisfactorias de la Convención que hoy firmamos es que refleja una preocupación básica del mundo en desarrollo y trata de resolver directamente los problemas humanos. UN يتمثل أهم المعالم المرضية للاتفاقية التي نوقعها اليوم في أنها تعكس انشغالا رئيسيا في العالم النامي وتسعى على نحو مباشر إلى التصدي للمشكلات اﻹنسانية الحقيقية.
    La ventaja de disponer de tal tratado es que abarca los elementos indispensables de la cadena de las armas nucleares, o sea su fundamento material y técnico. UN وميزة وجود هذه المعاهدة تكمن في أنها تغطي العنصر اﻷكثر ضرورة في سلسلة اﻷسلحة النووية، أي قاعدتها المادية والتقنية.
    La ventaja de incorporar estadísticas al concepto es que ofrece un medio de utilizar técnicas y pruebas matemáticas bien establecidas. UN وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة.
    Como se señaló anteriormente, uno de los serios problemas a que hace frente la CESPAP es que en ocasiones pierde personal que se marchaba a otros lugares de destino. UN ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها اللجنة، كما ذكر أعلاه، في أنها أحيانا تفقد بعض موظفيها لصالح مراكز العمل اﻷخرى.
    El problema que se presenta con las minas terrestres antipersonal no es que, en el contexto de las armas modernas, sean extremadamente destructivas. UN إن مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تكمن في أنها شديدة التدمير في سياق اﻷسلحة الحديثة.
    La importancia de la UNMIK se demuestra en el hecho de que, al ser la autoridad civil más alta de Kosovo, coordina las actividades de las organizaciones internacionales y regionales de carácter gubernamental y no gubernamental. UN إن أهمية بعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة لﻹدارة في كوسوفو تكمن في أنها تنسق أنشطة المنظمات اﻹقليمية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، باعتبارها أعلــى ســلطة مدنيــة فــي كوسوفو.
    en su informe inicial presentado en 2009 en virtud del artículo 7, Gambia informó de una zona en la que se sospechaba que había minas antipersonal. UN أبلغت غامبيا في تقريرها الأولي المقدم بموجب المادة 7 في عام 2009 بوجود منطقة واحدة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    El problema dista de ser imaginario. Es una cuestión de palpitante actualidad y urgente. Se trata de un tema de desarme, sin la menor duda. UN والمشكلة ليست وهمية على الإطلاق، فهي مسألة رئيسية وملحة، ولا جدال في أنها قضية نزع سلاح.
    en su solicitud de prórroga, presentada en 2008, el Perú indicó que habría finalizado la aplicación antes del 1º de marzo de 2017. UN أفادت الكونغو في عام 2009 أن ثمة منطقة واحدة على الحدود مع أنغولا يشتبه في أنها ملغومة.
    Ella no se quiere operar, porque está feliz, de la forma que están las cosas. Open Subtitles السبب الحقيقي في أنها لا تريد العملية هو أنها سعيدة مع هذه الأمور
    Tan sólo pensar que esté en prisión... Open Subtitles مجرد التفكير ولو لثانية في أنها قد تدخل السجن ...
    Iba a ser rico, y eso es por lo que ella se enamoró. Open Subtitles وكان لا شيء. وكان سيصبح غنيا، و هذا هو السبب في أنها سقطت عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد