Mi delegación esta preparada para participar en cualquier debate relativo a esta y a otras cuestiones planteadas con anterioridad. | UN | ووفدي مستعد للمشاركة في أية مناقشة تتعلق بهذا الشأن وغيره من الشؤون التي أثيرت من قبل. |
Ese informe es una prueba elocuente de la fragilidad de la situación, que puede explotar en cualquier momento y ponernos en un camino sin regreso. | UN | ويعد ذلك التقرير شهادة بليغة على طبيعة الحالة المتفجرة والهشة التي يمكن أن تنفجر في أية لحظة وتضعنا على طريق اللاعودة. |
Quizás en ningún otro continente los problemas y las dificultades que aquejan a los niños son tan profundos, arraigados y generalizados como en África. | UN | وقد تكون المشاكل والمصاعب التي تواجه الأطفال أصعب وأعمق وأكثر انتشارا في أفريقيا عما هي عليه في أية قارة أخرى. |
La Corte apreciará su propia competencia en todo asunto que se le someta. Título IV | UN | يجب على المحكمة أن تتحقق من اختصاصها بالنظر في أية دعوى تعرض عليها. |
Consideramos que el diálogo es el primer paso de cualquier proceso de cambio. | UN | إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير. |
Tenemos que decidir exactamente en qué momento las Naciones Unidas deben participar en una operación de establecimiento de la paz. | UN | ويتعين علينا أن نقرر في أية مرحلة بالضبط ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنخرط في عملية حفظ السلم. |
A nuestro juicio, no es necesario volver a ocuparse de estos términos en ninguna negociación de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي ألا نعود إلى التطرق لهذين المصطلحين في أية مفاوضات تتعلق بمؤتمر نزع السلاح. |
Reconocemos lo importante que son la concienciación y la educación en cualquier campaña de prevención. | UN | وندرك الدور الهام الذي يضطلع به التعليم والارتقاء بالوعي في أية حملة وقائية. |
En suma, la cultura no puede esperar porque es central en cualquier proceso de avances al servicio de la humanidad. | UN | بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية. |
Esto puede requerir una vigilancia adicional en cualquier ocasión en que surjan las tensiones en la comunidad fuera de la prisión. | UN | وقد يتطلب ذلك توخي مزيد من الحذر في أية حالة تشتد فيها حدة التوتر في المجتمع خارج السجن. |
También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
:: ¿Qué otros términos podría ser necesario definir en un futuro tratado que fuera eficaz? | UN | :: ما المصطلحات الإضافية التي قد ينبغي تحديدها في أية معاهدة فعالة مقبلة؟ |
Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Además, la discriminación se convierte en una circunstancia agravante de cualquier delito. | UN | ويجعل أيضا التمييز أحد عناصر تشديد العقوبة في أية جريمة. |
La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; | UN | وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛ |
Es evidente que en toda guerra todas las partes cometen por lo menos algunos crímenes. | UN | ومن الواضح أنه في أية حرب، تقترف كل اﻷطراف بعض الجرائم على اﻷقل. |
Por ello, las mujeres tanto como los hombres deben estar en el centro de toda estrategia de desarrollo sostenible. | UN | لذلك، يجب أن تحتل المرأة، فضلا عن الرجل، مركز القلب في أية استراتيجية للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, en último término la Comisión debe decidir su posición respecto de una cuestión y luego buscar la manera apropiada de expresar su política. | UN | بيد أنه يتعين على اللجنة في نهاية المطاف أن تبتّ برأيها في أية مسألة ثم تجد الطريقة المناسبة للتعبير عن سياستها. |
Las normas vigentes en ese ámbito podrían, sin embargo, interpretarse de buena fe para que pudieran aplicarse a cualquier situación. | UN | إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة. |
Los principales medios de comunicación tienden a interesarse únicamente en los aspectos más sensacionalistas de cualquier acontecimiento, y pasan por alto la crisis humanitaria resultante de un conflicto. | UN | والاتجاه السائد في وسائط اﻹعلام ينزع إلى حصر اهتمامه في معظم الجوانب المثيرة في أية قصة إخبارية، متجاهلا اﻷزمة اﻹنسانية التي تلي نزاعا ما. |
Sabemos muy bien que la clave del desarrollo sostenible de todo Estado se encuentra en sus ciudadanos. | UN | ونحن ندرك فعلا أن مفتاح التنمية المستدامة في أية دولة في أيدي مواطنيها. |
Desde luego, quedo a su disposición, junto con el Inspector Principal, Sr. Garry Dillon, para cualquier consulta que usted o el Consejo estimen necesaria. | UN | وسأظل بالطبع، أنا وكبير المفتشين، السيد غاري ديلون، رهن الطلب للاشتراك في أية مشاورات ترغبون أو يرغب المجلس في اجرائها. |
El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. | UN | ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط. |