ويكيبيديا

    "في إبقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para mantener
        
    • a mantener
        
    • en mantener
        
    • de mantener
        
    • mantener a
        
    • mantener el
        
    • al mantener
        
    • examinando detenidamente
        
    • mantener en
        
    • manteniendo en
        
    Ese talento palidece comparado a mi genio para mantener mi propia vida en un estado constante de confusión. Open Subtitles في أن اختفاء الموهبة يقارن بعبقريتي في إبقاء حياتي الخاصة في معدل ثابت من الفوضى
    A nuestro juicio, la Presidencia del Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave para mantener plenamente informados a los Miembros en general sobre las deliberaciones del Consejo. UN وفي رأينـــا ينبغي لرئيس المجلس أن يؤدي دورا حيويا في إبقاء العضوية العامة على علم تام بمداولات المجلس.
    y eso fue su atenta comparación del libro con el guion lo que ayudó a mantener al departamento enfocado. Open Subtitles ولقد كانت مقارنته المدروسة بين الكتاب والنص هي التي ساعدت في إبقاء كل أعضاء القسم مركزين
    De este modo, son numerosos los factores que contribuyen a mantener a nuestros países en la espiral del subdesarrollo. UN وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف.
    El Consejo de Seguridad tiene razón en mantener centrada la atención de la comunidad internacional en la cuestión de los conflictos en África y la consolidación de la paz en ese continente. UN ومجلس الأمن محق في إبقاء اهتمام المجتمع الدولي مركزا على مسألة الصراعات في أفريقيا وتوطيد السلام هناك.
    La Directora Ejecutiva continuará utilizando ese sistema de mantener informada a la Junta sobre el proceso de coordinación interinstitucional. UN وستواصل المديرة التنفيذية العمل بهذا الإجراء المتمثل في إبقاء المجلس على علم بعملية التنسيق بين الوكالات.
    Desde su establecimiento, la MINUGUA ha aportado una contribución vital para mantener el proceso de paz como el más importante tema de la agenda política de Guatemala. UN فهذه البعثة ما برحت منذ إنشائها تسهم بشكل حيوي في إبقاء العملية السلميـــــة في صدارة جدول اﻷعمال السياسي في غواتيمالا.
    El Consejo Económico y Social desempeña un papel catalizador para mantener centrada la atención en el seguimiento integrado del cumplimiento de los objetivos de la conferencia. UN ويؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا تحفيزيا في إبقاء التركيز على المتابعة المتكاملة لتنفيذ أهداف المؤتمر.
    El papel que desempeña la conciencia pública seguirá siendo importante para mantener vivo el interés nacional en la cuestión de las minas terrestres. UN وسيظل دور الضمائر هاماً في إبقاء الاهتمام المحلي بمسألة الألغام الأرضية.
    La celebración periódica de reuniones resultó ser muy útil para mantener activa y organizada la labor del Comité. UN واتضح أن عقد اجتماعات منتظمة مفيد جدا في إبقاء عمل لجنة نشطا ومنظما.
    Ayuda a mantener informado al personal superior de la UNAVEM acerca de las actividades de información pública de la Misión. UN كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام.
    Ese esfuerzo ha contribuido a mantener el control de la situación y, lo que es más importante, a impedir su empeoramiento. UN وقد أسهم هذا الجهد في إبقاء الحالة تحت السيطرة وفي إنجاز ما هو أهم من ذلك وهو منع تفاقمها على نطاق أوسع.
    Pese a lo modesto del aumento, contribuyó a mantener los gastos de cooperación técnica de todo el sistema de las Naciones Unidas en una cifra superior a los 7.000 millones de dólares. UN ورغم أن هذه الزيادة طفيفة، إلا أنها أسهمت في إبقاء الأداء الكلي لمنظومة الأمم المتحدة فوق 7 بلايين دولار.
    El problema radica en mantener centrada la atención en sociedades que salen de un conflicto como Sierra Leona, aún después de la salida del personal de mantenimiento de la paz. UN فالتحدي يتمثل في إبقاء المجتمعات الخارجة من الصراع مثل سيراليون في بؤرة الاهتمام، حتى بعد خروج قوات حفظ السلام.
    Al mismo tiempo, el reto consiste en mantener un enfoque tan ligero, flexible, estratégico y centrado como sea posible. UN وفي الوقت نفسه، يكمن التحدي في إبقاء النهج بسيطا ومرنا واستراتيجيا ومركزا بأقدر قدر ممكن.
    El problema radica en mantener centrada la atención en sociedades que salen de un conflicto como Sierra Leona, aún después de la salida del personal de mantenimiento de la paz. UN فالتحدي يتمثل في إبقاء المجتمعات الخارجة من الصراع مثل سيراليون في بؤرة الاهتمام، حتى بعد خروج قوات حفظ السلام.
    El problema se ve aún más acentuado por la decisión deliberada de mantener los salarios bajos a fin de atraer la inversión extranjera directa. UN وتزداد المشكلة تفاقماً بالقرار المدروس المتمثل في إبقاء الأجور منخفضة قصد جلب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Nos enfrentamos al reto de mantener vivo ese espíritu y darle alcance internacional. UN ويتمثل التحدي في إبقاء هذه الجذوة متقدة، وتوسيع نطاق إشعاعها على الصعيد الدولي.
    El criterio que debe aplicarse no es mantener el presupuesto en cifras bajas, sino tener en cuenta las necesidades de la Autoridad. UN والمعيار الذي ينبغي تطبيقه لا ينبغي أن يتمثل في إبقاء الميزانية منخفضة وإنما في مراعاة احتياجات السلطة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ha desempeñado un papel importante al mantener en el centro de la atención internacional a todos los países que figuran en su programa de trabajo. UN لقد أدت لجنة بناء السلام دورا هاما في إبقاء جميع البلدان المدرجة على جدول أعمالها في صلب الاهتمام العالمي.
    La Comisión observa esa disminución del crédito para viajes oficiales, pero considera que se deberían seguir examinando detenidamente las necesidades en esa esfera. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة.
    La Junta podría mantener en examen esta cuestión. UN وقد يرغب المجلس في إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض.
    En la misma resolución, el Consejo también decidió que la Comisión debía seguir manteniendo en examen sus métodos de trabajo. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أنه ينبغي للجنة أن تستمر في إبقاء طرائق أعمالها قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد