Ese talento palidece comparado a mi genio para mantener mi propia vida en un estado constante de confusión. | Open Subtitles | في أن اختفاء الموهبة يقارن بعبقريتي في إبقاء حياتي الخاصة في معدل ثابت من الفوضى |
A nuestro juicio, la Presidencia del Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave para mantener plenamente informados a los Miembros en general sobre las deliberaciones del Consejo. | UN | وفي رأينـــا ينبغي لرئيس المجلس أن يؤدي دورا حيويا في إبقاء العضوية العامة على علم تام بمداولات المجلس. |
y eso fue su atenta comparación del libro con el guion lo que ayudó a mantener al departamento enfocado. | Open Subtitles | ولقد كانت مقارنته المدروسة بين الكتاب والنص هي التي ساعدت في إبقاء كل أعضاء القسم مركزين |
De este modo, son numerosos los factores que contribuyen a mantener a nuestros países en la espiral del subdesarrollo. | UN | وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف. |
El Consejo de Seguridad tiene razón en mantener centrada la atención de la comunidad internacional en la cuestión de los conflictos en África y la consolidación de la paz en ese continente. | UN | ومجلس الأمن محق في إبقاء اهتمام المجتمع الدولي مركزا على مسألة الصراعات في أفريقيا وتوطيد السلام هناك. |
La Directora Ejecutiva continuará utilizando ese sistema de mantener informada a la Junta sobre el proceso de coordinación interinstitucional. | UN | وستواصل المديرة التنفيذية العمل بهذا الإجراء المتمثل في إبقاء المجلس على علم بعملية التنسيق بين الوكالات. |
Desde su establecimiento, la MINUGUA ha aportado una contribución vital para mantener el proceso de paz como el más importante tema de la agenda política de Guatemala. | UN | فهذه البعثة ما برحت منذ إنشائها تسهم بشكل حيوي في إبقاء العملية السلميـــــة في صدارة جدول اﻷعمال السياسي في غواتيمالا. |
El Consejo Económico y Social desempeña un papel catalizador para mantener centrada la atención en el seguimiento integrado del cumplimiento de los objetivos de la conferencia. | UN | ويؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا تحفيزيا في إبقاء التركيز على المتابعة المتكاملة لتنفيذ أهداف المؤتمر. |
El papel que desempeña la conciencia pública seguirá siendo importante para mantener vivo el interés nacional en la cuestión de las minas terrestres. | UN | وسيظل دور الضمائر هاماً في إبقاء الاهتمام المحلي بمسألة الألغام الأرضية. |
La celebración periódica de reuniones resultó ser muy útil para mantener activa y organizada la labor del Comité. | UN | واتضح أن عقد اجتماعات منتظمة مفيد جدا في إبقاء عمل لجنة نشطا ومنظما. |
Ayuda a mantener informado al personal superior de la UNAVEM acerca de las actividades de información pública de la Misión. | UN | كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام. |
Ese esfuerzo ha contribuido a mantener el control de la situación y, lo que es más importante, a impedir su empeoramiento. | UN | وقد أسهم هذا الجهد في إبقاء الحالة تحت السيطرة وفي إنجاز ما هو أهم من ذلك وهو منع تفاقمها على نطاق أوسع. |
Pese a lo modesto del aumento, contribuyó a mantener los gastos de cooperación técnica de todo el sistema de las Naciones Unidas en una cifra superior a los 7.000 millones de dólares. | UN | ورغم أن هذه الزيادة طفيفة، إلا أنها أسهمت في إبقاء الأداء الكلي لمنظومة الأمم المتحدة فوق 7 بلايين دولار. |
El problema radica en mantener centrada la atención en sociedades que salen de un conflicto como Sierra Leona, aún después de la salida del personal de mantenimiento de la paz. | UN | فالتحدي يتمثل في إبقاء المجتمعات الخارجة من الصراع مثل سيراليون في بؤرة الاهتمام، حتى بعد خروج قوات حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, el reto consiste en mantener un enfoque tan ligero, flexible, estratégico y centrado como sea posible. | UN | وفي الوقت نفسه، يكمن التحدي في إبقاء النهج بسيطا ومرنا واستراتيجيا ومركزا بأقدر قدر ممكن. |
El problema radica en mantener centrada la atención en sociedades que salen de un conflicto como Sierra Leona, aún después de la salida del personal de mantenimiento de la paz. | UN | فالتحدي يتمثل في إبقاء المجتمعات الخارجة من الصراع مثل سيراليون في بؤرة الاهتمام، حتى بعد خروج قوات حفظ السلام. |
El problema se ve aún más acentuado por la decisión deliberada de mantener los salarios bajos a fin de atraer la inversión extranjera directa. | UN | وتزداد المشكلة تفاقماً بالقرار المدروس المتمثل في إبقاء الأجور منخفضة قصد جلب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nos enfrentamos al reto de mantener vivo ese espíritu y darle alcance internacional. | UN | ويتمثل التحدي في إبقاء هذه الجذوة متقدة، وتوسيع نطاق إشعاعها على الصعيد الدولي. |
El criterio que debe aplicarse no es mantener el presupuesto en cifras bajas, sino tener en cuenta las necesidades de la Autoridad. | UN | والمعيار الذي ينبغي تطبيقه لا ينبغي أن يتمثل في إبقاء الميزانية منخفضة وإنما في مراعاة احتياجات السلطة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz ha desempeñado un papel importante al mantener en el centro de la atención internacional a todos los países que figuran en su programa de trabajo. | UN | لقد أدت لجنة بناء السلام دورا هاما في إبقاء جميع البلدان المدرجة على جدول أعمالها في صلب الاهتمام العالمي. |
La Comisión observa esa disminución del crédito para viajes oficiales, pero considera que se deberían seguir examinando detenidamente las necesidades en esa esfera. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
La Junta podría mantener en examen esta cuestión. | UN | وقد يرغب المجلس في إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض. |
En la misma resolución, el Consejo también decidió que la Comisión debía seguir manteniendo en examen sus métodos de trabajo. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أنه ينبغي للجنة أن تستمر في إبقاء طرائق أعمالها قيد الاستعراض. |