A toda persona que obligue a los empleados a participar o a no participar en una huelga se le considerará responsable conforme a la ley. | UN | ويمكن، وفقاً لأحكام القانون، أن يخضع أي فرد يجبر العاملين على المشاركة في إضراب ما أو على عدم المشاركة فيه للمساءلة. |
Nadie puede ser obligado a participar en una huelga contra su voluntad. | UN | ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ضد إرادته. |
Los presos habrían sido también aislados por su participación en una huelga de hambre para protestar por los malos tratos en la prisión. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
12. Para protestar contra esas actuaciones judiciales, el Sr. Hajib volvió a declararse en huelga de hambre el 10 de mayo de 2010. | UN | 12- ويدَّعى أن السيد حاجب دخل مجدداً في إضراب عن الطعام في 10 أيار/ مايو 2010، احتجاجاً على ملاحقته قضائياً. |
El resto dejará de hacerlo a medianoche. Estamos en huelga. | Open Subtitles | الباقين سيذهبون في منتصف الليل أعتقد بأننا في إضراب |
Entonces, ¿qué piensa usted de huelga de la deuda de su esposa, el señor gobernador? | Open Subtitles | ثم ما رأيك في إضراب الديون الخاص بزوجتك سيدي محافظ؟ |
En los días anteriores a su muerte, se dijo que había participado activamente en una huelga en la fábrica de relojes donde trabajaba. | UN | وقيل انها في اﻷيام السابقة على وفاتها، قامت بدور نشط في إضراب حدث في مصنع للساعات كانت تعمل فيه. |
- la Ley prevé que los participantes en una huelga no tienen derecho a sueldo ni a compensación salarial durante el tiempo que participen en ella; | UN | ينص القانون على أنه لا يحق للمشاركين في إضراب الحصول على أجور أو تعويضات عن فترة مشاركتهم في الإضراب؛ |
89. El artículo 49 de la Ley de empleo, de 1991, se refiere, entre otras cosas, al despido de un trabajador por participar en una huelga o ejercer otra medida de presión. | UN | تتعلق المادة 49 من قانون الاستخدام لعام 1991 بجملة أمور، منها فصل موظف أثناء مشاركته في إضراب أو إجراء نقابي. |
Los empleadores tampoco podrán impedir a los trabajadores que participen en una huelga, ni utilizar métodos violentos para poner término a la misma. | UN | كما لا يجوز لأصحاب العمل منع العمال من المشاركة في إضراب أو استخدام وسائل عنيفة لإنهاء الإضراب. |
También querría conocer la justificación de la práctica de privar a los objetores de conciencia de su condición si realizan actividades sindicales o participan en una huelga. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بأي تفسير يُبرر الممارسة المتمثلة في تجريد المعترضين ضميريا من مركزهم لو زاولوا أنشطة نقابية أو شاركوا في إضراب. |
Ese día el autor participó en una huelga con ocupación de los locales de la refinería para pedir la puesta en libertad de ambos dirigentes. | UN | وشارك صاحب البلاغ في ذلك اليوم في إضراب اعتصامي في مصفاة النفط، للمطالبة بإطلاق سراح الزعيمين. |
Por otra parte, todos los funcionarios que participan en una huelga pueden ser objeto de sanciones disciplinarias, pero sólo los que la han fomentado o han incitado a los demás a fomentarla pueden ser objeto de sanciones penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب جميع الموظفين الذين يشتركون في إضراب بجزاءات تأديبية بينما يعاقب أولئك الذين أثاروه أو حرضوا الآخرين على إثارته بعقوبات جنائية. |
157. Nadie puede ser obligado a participar o dejar de participar en una huelga. | UN | 157- ولا يجوز إجبار أحد على الاشتراك في إضراب ما كما لا يجوز منعه من الاشتراك فيه. |
Se cree que al menos 22 presos políticos han sido torturados y maltratados después de que algunos de ellos participaron en una huelga de hambre en la cárcel de Insein el 28 de abril de 2005. | UN | 53 - ويعتقد أن ما لا يقل عن 22 معتقلا سياسيا عذبوا وأسيئت معاملتهم بعد أن شارك عدد منهم في إضراب عن الطعام في سجن إنسين يوم 28 نيسان/أبريل 2005. |
192. Nadie puede ser obligado a participar o dejar de participar en una huelga. | UN | 192- ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ما كما لا يجوز منعه من المشاركة. |
Debe de ser difícil para la familia, estar en huelga. | Open Subtitles | , لابد و أنّه صعب على العائله . أن يكونوا في إضراب |
En ese contexto, el 3 de febrero de 2010 se declaró en huelga de hambre para protestar contra sus condiciones de detención. | UN | وفي هذا السياق، دخل السيد حاجب في إضراب عن الطعام في 3 شباط/فبراير 2010 احتجاجاً على ظروف احتجازه. |
En el documento, además de hacer comentarios sobre la respuesta del Gobierno, la fuente expresaba su temor por la vida del Sr. Alkhawaja, que llevaba más de 60 días en huelga de hambre como protesta por la injusticia de su reclusión. | UN | وفضلاً عن التعليق على رد الحكومة، أعرب المصدر هو أيضاً عن بالغ قلقه إزاء حياة السيد الخواجة الذي دخل في إضراب عن الطعام منذ أكثر من 60 يوماً اعتراضاً على احتجازه غير القانوني. |
113. Se exige el cumplimiento de varios requisitos para que los trabajadores puedan iniciar el procedimiento de huelga: | UN | 113- ويجب الوفاء باشتراطات شتى قبل أن يصبح من الجائز بدء العاملين في إضراب ما، وهي: |
Ha iniciado varias huelgas de hambre en el campo para protestar por su detención ilegal. | UN | ودخلت لعدة مرات في إضراب عن الطعام في معسكر اعتقالها احتجاجاً على احتجازها غير القانوني. |