en el marco de la Unión Europea se examinarán otras medidas posibles. | UN | وستتم مناقشة التدابير اﻹضافية اﻷخرى المحتملة في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
:: Finlandia promueve activamente los derechos humanos en el marco de la Unión Europea. | UN | :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Esta reunión constituye un importante punto de partida para las actividades de seguimiento, tanto a nivel nacional como en el marco de la Unión Europea. | UN | ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Por ejemplo, en la Unión Europea ha habido un importante aumento del número de familias de una sola persona. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد في إطار الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في عدد الأسر المعيشية الأحادية الفرد. |
Esperamos que el Consejo de Paz y Seguridad creado dentro de la Unión Africana contribuya a lograr ese objetivo. | UN | ونأمل أن يسهم مجلس السلام والأمن، الذي أنشيء في إطار الاتحاد الأفريقي، في تحقيق هذا الهدف. |
Como uno de los iniciadores de un grupo de reflexión sobre la financiación innovadora, abogamos con determinación por un acuerdo amplio sobre este tema en el seno de la Unión Europea, pero también a escala mundial. | UN | وبوصفنا أحد المبادرين بتشكيل الفريق الذي ينظر في التمويل الابتكاري، فإننا نعمل جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق أوسع بشأن هذا الموضوع، في إطار الاتحاد الأوروبي بل أيضا على صعيد العالم. |
Bélgica ha promovido la acción positiva en favor de la mujer durante mucho tiempo, no sólo en el plano nacional sino también en el contexto de la Unión Europea. | UN | وتتبع بلجيكا سياسة العمل اﻹيجابــي منــذ وقت طويل، لا على الصعيد الوطني فحسب ولكن في إطار الاتحاد اﻷوروبي أيضا. |
en el marco de la Unión General de Mujeres palestinas se ha formado un comité de organizaciones no gubernamentales. | UN | وجرى أيضا تشكيل لجنة للمنظمات غير الحكومية في إطار الاتحاد العام للمرأة الفلسطينية. |
A este respecto, se esfuerzan actualmente, en colaboración con magistrados de enlace de otros países europeos, por establecer una red de cooperación judicial en el marco de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد يحاول هؤلاء القضاة القيام حالياً، بطريق التعاون مع قضاة اتصال من بلدان أوروبية أخرى، بتأسيس شبكة للتعاون القضائي في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Se estudiarán otras posibles medidas en el marco de la Unión Europea. | UN | وسيتم بحث احتمال اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Respecto de la cooperación en el marco de la Unión Europea, véase el informe de ésta. | UN | للاطلاع على التعاون في إطار الاتحاد الأوروبي، انظر تقرير الاتحاد الأوروبي. |
- Francia propicia la preparación de nuevas normas en el marco de la Unión Europea para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Estas disposiciones se han recogido en el marco de la Unión Europea. | UN | وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي. |
El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. | UN | ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión de Minorías evalúa los avances en el desarrollo de las minorías, tanto en la Unión como en los Estados. | UN | وتقيم لجنة اﻷقليات التقدم المحرز في تنمية اﻷقليات في إطار الاتحاد وفي إطار الولايات. |
Dinamarca desempeña un papel activo en el plano internacional, incluso en la Unión Europea, para el fortalecimiento de la legislación contra la trata de mujeres. | UN | وتقوم الدانمرك بدور نشط على الصعيد الدولي، بما في ذلك في إطار الاتحاد الأوروبي، في مجال تعزيز تشريعات مكافحة الاتجار بالنساء. |
Los países africanos ya han creado los mecanismos requeridos para la aplicación de la iniciativa dentro de la Unión Africana. | UN | وقد أنشأت الدول الأفريقية الآليات لتنفيذ المبادرة في إطار الاتحاد الأفريقي. |
Irlanda ha contribuido a la institución de políticas eficaces dentro de la Unión Europea para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | 16 - وقد عملت أيرلندا على المساعدة في إرساء سياسات فعالة في إطار الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Los foros mencionados pueden aportar una contribución valiosa a la labor emprendida en el seno de la Unión Europea a fin de elaborar una estrategia regional amplia para el sudeste de Europa. | UN | وهذان المحفلان يمكن أن يقدما مدخلات قيمة للعمل الذي يجري في إطار الاتحاد اﻷوروبي بغرض وضع استراتيجية إقليمية شاملة لجنوب شرقي أوروبا. |
Es en ese espíritu que, como seguimiento del Congreso Mundial de Estocolmo, se han emprendido varios proyectos en el seno de la Unión Europea, algunos de los cuales ya están en marcha. | UN | وانطلاقا من هذه الروح أيضا تم الاضطلاع، بعد مؤتمر استكهولم العالمي، بأنشطة عديدة في إطار الاتحاد اﻷوروبي بعضها يجري تنفيذه بالفعل. |
La delegación de Bélgica participó activamente en la Conferencia en el contexto de la Unión Europea. | UN | واضطلع الوفد البلجيكي بدور نشيط جدا في المؤتمر في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Lo único cierto es que el delito de xenofobia es un fenómeno que afecta a toda Europa y que sólo puede tratarse mediante medidas concertadas eficaces en el ámbito de la Unión Europea. | UN | والشيء الوحيد المؤكد هو أن ظاهرة الجريمة المتصلة برهاب اﻷجانب تعتبر أوروبية النطاق ولا يمكن التصدي لها إلا من خلال عمل منسق وفعال في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
En su conjunto, la NEPAD ha sido diseñada por los propios africanos dentro del marco de la Unión Africana y toma en cuenta sus situaciones específicas. | UN | وبرنامج الشراكة ككل برنامج وضعه الأفارقة أنفسهم في إطار الاتحاد الأفريقي ويأخذ في الحسبان وضعهم الخاص. |
El proyecto está financiado por la Unión Europea y tiene por objeto la formulación de propuestas para un régimen de la Unión Europea que garantice de manera satisfactoria la rendición de cuentas y la responsabilidad de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ويموَّل هذا المشروع من طرف الاتحاد الأوروبي وهو يهدف إلى تقديم اقتراحات لوضع خطة مُرضية في إطار الاتحاد الأوروبي تضمن مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ووفاءها بمسؤولياتها. |