Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. | UN | وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها. |
Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. | UN | وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها. |
Esa Ley fue aprobada por el Parlamento de Malasia, como cualquier Estado tiene derecho a hacerlo, en sus esfuerzos por proteger a los ciudadanos garantizando la seguridad nacional. | UN | وهذا القانون قد سنّه البرلمان الماليزي مثلما يحق ﻷي دولة أن تفعل، في إطار الجهود التي يبذلها لضمان اﻷمن الوطني حماية للمواطنين. |
Al mismo tiempo, ésta deberá ser duradera e inscribirse en el marco de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para promover y defender los derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تكون هذه الثقافة دائمة وأن تندرج في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والذود عنها. |
Asimismo, se distribuyeron kits de profilaxis posterior a la exposición y preservativos como parte de las medidas de lucha contra el VIH adoptadas por la Misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت مجموعات العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس والواقيات الذكرية في إطار الجهود التي تبذلها البعثة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Observando también que la Universidad ha lanzado un amplio programa para la creación de una cultura de paz en Centroamérica y el Caribe, en el contexto de las actividades que realizan las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura para el desarrollo y la promoción de una cultura de paz, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة للسلام، |
A este respecto, las Naciones Unidas indicaron que prestarían asistencia técnica a la ASEAN en sus esfuerzos por establecer un acuerdo de reserva sobre gestión de desastres y respuesta de emergencia. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الأمم المتحدة أنها ستقدم المساعدة التقنية اللازمة في إطار الجهود التي تبذلها الرابطة لوضع ترتيبات احتياطية لإدارة الكوارث والتصدي لحالات الطوارئ. |
No obstante resultan útiles como una muestra de las prioridades y procesos de un determinado Estado en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo humano. | UN | وستستخدم مع ذلك كوسائل غير مباشرة لتحديد أولويات وعمليات دولة ما في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية البشرية. |
9. En general, los Estados partes en sus esfuerzos por impedir y eliminar todas las formas de discriminación contra los niños con discapacidad deben adoptar las siguientes medidas: | UN | 9 - وبوجه عام، ينبغي للدول أن تتخذ التدابير التالية في إطار الجهود التي تبذلها لمنع جميع أشكال التمييز ضد الطفل المعوق والقضاء عليها: |
Prestó apoyo para la convocación de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y también ha brindado asistencia a las comunidades económicas regionales en sus esfuerzos encaminados a elaborar sus respectivos planes de acción ambientales. | UN | ووفرت الدعم لعقد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، وللجماعات الاقتصادية الإقليمية، في إطار الجهود التي تبذلها كل من هذه الجماعات لإعداد خطة العمل البيئية الخاصة بها. |
en sus esfuerzos por restablecer el orden público, el Estado parte debe localizar todos los sitios en que podría haber personas privadas de su libertad o sujetas a tratos contrarios a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف، في إطار الجهود التي تبذلها لاستعادة القانون والنظام، أن تحدد جميع الأماكن التي قد يسجن فيها الأفراد أو يتعرضون فيها لمعاملة تخالف أحكام العهد. |
en sus esfuerzos por restablecer el orden público, el Estado parte debe localizar todos los sitios en que podría haber personas privadas de su libertad o sujetas a tratos contrarios a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف، في إطار الجهود التي تبذلها لاستعادة القانون والنظام، أن تحدد جميع الأماكن التي قد يسجن فيها الأفراد أو يتعرضون فيها لمعاملة تخالف أحكام العهد. |
La Reunión que nos convoca hoy es un importante acontecimiento en el marco de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para hacer frente a la intolerable situación causada por la proliferación de minas terrestres antipersonal en todo el mundo. | UN | ١ - يمثل المؤتمر الذي يجمعنا اليوم حدثا رئيسيا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة وضع لا يطاق هو الوضع الناجم عن انتشار اﻷلغام اﻷرضية، المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم. |
Es imprescindible que se preste atención prioritaria al abastecimiento de agua y el saneamiento en el marco de los esfuerzos que realizan los gobiernos nacionales y la comunidad internacional para el alivio de la pobreza. | UN | 81 - لا غنى عن إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتوفير إمدادات المياه والمرافق الصحية في إطار الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع الدولي وصولا إلى تخفيف حدة الفقر. |
Se distribuyeron kits de profilaxis posterior a la exposición y preservativos como parte de las medidas de lucha contra el VIH adoptadas por la Misión | UN | تم توفير مجموعات العلاج الوقائي اللاحق للتعرض للفيروس وتوفير الواقيات الذكرية في إطار الجهود التي تبذلها البعثة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية |
Observando también que la Universidad ha puesto en marcha un programa amplio para crear una cultura de paz en Centroamérica y el Caribe, en el contexto de las actividades que realizan las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en pro del desarrollo y la promoción de una cultura de paz, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام، |
Se expresó explícitamente que esa decisión se había adoptado como medida adicional y de iniciativa en los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover los derechos del niño y también para establecer un ejemplo de fuerzas de policía y militares a nivel mundial. | UN | وبين بوضوح أن هذا القرار اتخذ كإجراء اضافي متحسب للمشاكل في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للنهوض بحقوق الطفل وكذلك لوضع نموذج يكون قدوة لقوات الشرطة والجيش في جميع أنحاء العالم. |
como parte de sus esfuerzos por brindar asistencia para fomentar la capacidad de vigilancia marítima de los países ribereños, el Japón ha contribuido con 13,6 millones de dólares al Fondo Fiduciario del Código de Djibouti de la Organización Marítima Internacional, fondo fiduciario de donantes múltiples iniciado por el Japón. | UN | في إطار الجهود التي تبذلها اليابان للمساعدة في تطوير قدرة إنفاذ القانون في البحر في البلدان الساحلية، تبرعت بمبلغ 13.6 مليون دولار للصندوق الاستئماني لمدونة قواعد سلوك جيبوتي التابع للمنظمة البحرية الدولية وهو صندوق استئماني متعدد المانحين أنشئ بمبادرة من اليابان. |
como parte de los esfuerzos para la universalización del Protocolo adicional, el Japón ha organizado varios seminarios, como el Seminario Nacional sobre el Protocolo Adicional en Viet Nam. | UN | وقامت اليابان، في إطار الجهود التي تبذلها لحمل جميع الدول على إبرام البروتوكول الإضافي، بعقد حلقات دراسية مختلفة، مثل الحلقة الدراسية الوطنية بشأن البروتوكول الإضافي في فييت نام. |
Cabe señalar que, en el marco de las actividades que realiza en esa esfera, el Japón ha invitado a docentes extranjeros especializados en desarme. | UN | وأضاف أن اليابان دعت على وجه الخصوص، في إطار الجهود التي تبذلها في هذا المجال، مربين أجانب متخصصين في نزع السلاح. |
en su esfuerzo por promover el diálogo y suministrar información específica a las Partes y a los observadores acreditados registrados, la Junta organizó sesiones informativas oficiosas en coincidencia con sus reuniones. | UN | وعقد المجلس، في إطار الجهود التي يبذلها لتشجيع الحوار وتقديم معلوماتٍ محددة إلى الأطراف والمراقبين المعتمدين المسجلين، جلسات إعلامية غير رسمية تزامنت مع اجتماعاته. |
en su continuo empeño por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el subprograma seguirá estudiando planteamientos innovadores para vincular a los productores pobres con las cadenas de valor mundiales y los mercados internacionales a fin de asegurar la sostenibilidad de las iniciativas de reducción de la pobreza. | UN | كما سيستمر، في إطار الجهود التي تبذل في إطار هذا البرنامج الفرعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المضي في استكشاف النهج الابتكارية لوصل فقراء المنتجين بسلسلة القيمة المضافة العالمية وبالأسواق العالمية وذلك لضمان استدامة مبادرات التخفيف من حدة الفقر. |
18. Aunque acoge con satisfacción las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la trata de personas, en particular mediante la legislación y la cooperación internacional, al Comité le inquieta que los derechos y los intereses de las víctimas de la trata se tengan tan poco en cuenta en las operaciones del Estado parte contra este fenómeno (art. 8). | UN | 18- وبينما ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عن طريق التشريعات والتعاون الدولي، يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف الواضح بحقوق ومصالح ضحايا الاتجار في إطار الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواجهة الاتجار. (المادة 8) |
El programa se organiza conjuntamente con el Centro Regional de Capacitación sobre el Mantenimiento de la Paz de la SADC y se centra en la necesidad imperiosa de abordar las cuestiones relativas al establecimiento de la paz en la región de África meridional y los desafíos a los que se enfrentan los encargados de la adopción y la ejecución de decisiones para evaluar y responder a las situaciones de conflicto actuales y potenciales en la subregión. | UN | ويشترك المركز الإقليمي للتدريب في مجال حفظ السلام التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تنظيم هذا البرنامج الذي يركز على الحاجة الملحة إلى معالجة المسائل المتعلقة بصنع السلام في منطقة الجنوب الأفريقي وما يواجهه منفذو الخطط وواضعو السياسات من تحديات في إطار الجهود التي يبذلونها لتقييم حالات الصراعات الراهنة والمحتملة في هذه المنطقة دون الإقليمية والتصدي لها. |
como parte de sus actividades para combatir la amenaza del terrorismo internacional, el Gobierno de Indonesia continúa adoptando las medidas necesarias y apropiadas para fortalecer la infraestructura jurídica y aumentar las capacidades institucionales. | UN | تواصل حكومة إندونيسيا، في إطار الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة خطر الإرهاب الدولي، اتخاذ التدابير الضرورية والمناسبة بهـدف تقوية هياكلها القانونية وتعزيز قدراتها المؤسسية. |